Diyemem перевод на португальский
1,258 параллельный перевод
- Bir aydır oynamadım. Ama avucum kaşınmıyor diyemem.
Apesar disso, não posso dizer que não tenha vontade.
Buna gülme istifi diyemem, öyle değil mi?
Não lhe podia chamar o monte do riso, pois não?
Bilmiyorum, belki vardır, kesin bir şey diyemem, ben olsam kendim getirirdim.
Não sei, talvez, pode arriscar, eu levaria tudo comigo.
Ama buna şaşırdım diyemem.
Não que isso me surpreenda.
Sana hayır diyemem, hayatım.
Não consigo dizer-te não, querida.
Ben şey... Bu şeyleri, pekala, Onlara kesinlikle halüsinasyon diyemem
Eu estava... com alucinações.
Aranızda anlamlı bir ilişki var diyemem doğrusu.
Eu não diria que tens exatamente uma relação com ele.
Size katılmıyoruz diyemem. Seth'in ağzında bulduğumuz sperm... Ray'e ait değildi.
- Nós concordamos, mas não foi o fluido seminal do Ray que encontrámos na boca do Seth.
Sizin de gördüğünüz gibi, karıma asla hayır diyemem.
Bom... olhe, nunca pude dizer não a minha esposa.
Öyle diyemem.
Não a chamaria disto.
Tam olarak kurtarma diyemem.
Não lhe chamaria exactamente um salvamento.
Onu arayıp da "Pardon anne yolculuk iptal" diyemem.
Năo posso ligar-lhe e dizer-lhe, " Sinto muito, măe, a viagem cancela-se.
Ama bu benim için kötü bir sürpriz oldu diyemem.
Mas não me surpreende muito.
35. - 29. 30 diyemem.
- 29.
- Buna hayır diyemem.
- Não vou dizer que não.
Yüzüme siyah bir ayakkabı boyası sürüp zencilerin balosuna katılamam çünkü ne bileyim, artık kendimi daha fazla beyaz hissetmiyorum, diyemem.
Eu não posso pôr graxa preta na cara e juntar-me a um coro de gospel, porque, sei lá, já não me sinto tão branco.
Herhalde artık sana kısa diyemem. Merak etme.
Parece que já não te posso chamar de baixote.
- Hayır. Bilirim diyemem, Yüzbaşı Hastings.
- Não, não conheço, Cap.
Ve... noldu... Önceden Linux diyemem zannettim ya bu çok megolaman, ukalaca çünkü.
E... o que aconteceu foi que... eu inicialmente pensei que eu não podia chamá-lo de Linux publicamente,
Eğer teselli için bana geliyorsa, ona hayır diyemem.
Ela procurou o meu apoio, não vou negar isso a ela.
Burası çok güzel fakat, bir çift warp türbini olmadığı sürece oraya ev diyemem.
É bonito, mas não conseguia chamar casa a um sítio que não tivesse um par de nacelas warp.
- Bu canımı yakmadı diyemem.
Não vou dizer que isso não magoou.
- Bir şey diyemem.
- Não sei.
Diyemem.
Eu não diria isso.
Aslında bunu ben de düşünmedim diyemem.
Nao foi sua culpa, ok? Nao e nada do que eujá nao tenha pensado em fazer.
Bakarım. Hayır diyemem.
Sim, não posso dizer que não.
Kahramanım Zeb'di diyemem.
"Não posso dizer que o Zeb é meu herói, ou o Fred",
Kolay oldu diyemem.
Não é que tenha sido fácil.
Başka bir şey diyemem.
É tudo o que posso dizer.
Buna yol isyanı diyemem... ama araba kullanmaktan bıktım... çünkü insanlar, bilirsiniz işte... çok tuhaf araba kullanıyorlar... bilirsiniz, onlar için çok yanlış.
Não o chamava de condução raivosa... mas conduzi de maneira bruta... porque as pessoas, sabes... conduzem carros que são ridículos sabes, não são apropriados para eles.
- Öyle diyemem.
- Achas?
- Daha iyi diyemem.
- Ele não está a melhorar.
Bilmiyorum, bu konuda birşey diyemem.
Isso eu não sei, não lhe posso responder.
Sarışınları sevmiyorum diyemem!
Não vou dizer que não gosto de louras.
Olmaz. Bütün parayı ben verdim diyemem.
Não posso dizer que dei todo esse dinheiro.
"Fena değillerdi. Kasklarına birşey diyemem."
"Não eram maus." Não me incomodavam. "
Dışarıda yaptığım iş bundan iyiydi diyemem.
O trabalho que eu tinha lá fora não era muito melhor que este.
- Biliyorum diyemem.
- Acho que não.
Konuşmanın hepsi benim eserimdi diyemem.
Não, não posso levar todos créditos pelo discurso.
Bir süreliğine. Aralıksız beş saat için "bir süreliğine" diyemem.
Não chamaria 5 horas seguidas de um tempinho.
Özür dileyemem. "Beni affet" diyemem.
Posso pedir desculpa. Não posso usar o "perdoa-me".
Bir şey diyemem. Ama Teddy Henders'in fiziksel travmadan dolayı öldüğünü biliyorum.
Não sei, mas sei que Teddy Hendrus morreu de traumatismo duma pancada.
Diyerleri için bişey diyemem ama kendi adıma kabul ediyorum.
Não posso falar pelos outros, mas de minha parte aceito as desculpas.
Sürpriz oldu diyemem.
Não estou surpresa.
- Hayır, denedim diyemem.
- Não, nunca.
Evet diyemem.
Não posso ter a certeza.
Bunu diyemem.
Não posso dizer isso.
Benimle alay etme diyemem ama annemle alay etme.
Pode gozar comigo Mas não devia gozar da minha mãe!
Öyle diyemem.
- Não, o que vai!
- İşte buna hayır diyemem.
não, nada me faria mais feliz.
"Bu riski neden almayayım?" diyemem.
Não penso que, aos 30 anos, já tinha de ter feito isto ou aquilo, ou que não aproveitei esta ou aquela oportunidade.