Geçeleri перевод на португальский
4,819 параллельный перевод
Cuma geceleri Saboteur'da!
É no Saboteur na Sexta-Feira a noite!
Geceleri okulda kimse olmuyor değil mi?
Não há ninguém na escola durante a noite, pois não?
Geceleri gizlice dışarı çıkan genç bir kız ve erkeklerle ilişkiye girmeye çalışıyor.
É uma adolescente que sai escondida à noite para ficar com os rapazes.
Bir gün buraya taşınacağım ve muhteşem aslan yelesi saçları olan sofistike bir şehirli adamla evleneceğim. Yelesi omuzlarına kadar dökülecek. Geceleri taramama izin verecek.
Um dia vou me mudar para aqui, casar um homem sofisticado com um longo cabelo, até aos ombros e à noite ele vai deixar-me escová-lo...
Geceleri uyumanızı sağlayan tek şey bu insanları dışarıda sizin sayenizde mutlu ve sağlıklı hayatlar yaşadığı.
A única coisa que lhes permite dormir à noite, a única coisa é saber que essa gente ainda respira, ainda respira feliz e saudável, por causa de vocês.
Noel geceleri tuhaf geçiyordur.
Isso deve dar mau ambiente no Natal.
Ben genelde bütün geceleri bağırarak geçiriyorum.
Geralmente, passo a noite a gritar.
Geceleri uyumadan önce dinlerdi.
Ele ouvia-o à noite, antes de adormecer.
- Elbette. Açık hava piknikleri ve akşam yemeğinden sonra poker geceleri beni aynanın içinden "Kırda Öğle Yemeği" tablosunun içine düşmüş gibi hissettirse de.
Mesmo que a combinação de piqueniques e de póquer me faça sentir que atravessei um espelho e que fui parar ao "Le déjeuner sur l'herbe".
B-Ben geceleri yoğunum.
Trabalho imensas noites.
Çarşamba geceleri Beltway Burgers'a 99 model Miata'm ile gitmeye sosyal hayatım olarak bakılabilir.
Conduzir o meu miata 99, até a Beltway Burgers numa quarta à noite é o que acontece na minha vida social.
- Geceleri öyle yaparım, evet.
Faço isso à noite, sim.
Geceleri çıkarlar.
Elas saem à noite.
Geceleri birlikte kalmak kurallara aykırı.
Passar a noite é contra as regras.
Sensiz o kadar yalnızım ki geceleri uykusuzum günlüğüme senin hakkında yazıyorum ve şövalemde senin resimlerini yapıyorum.
Sinto-me tão sozinha sem ti. Fico acordada à noite e escrevo sobre ti no meu diário. Pinto retratos teus no meu cavalete.
Özellikle de geceleri çünkü evin yolunu bulmada da pek iyi değildir.
Sobretudo à noite, porque ele não é bom a encontrar o caminho de volta.
Geceleri hayaletlerle, cadılarla, kayıp yolcularla ve yaramaz çocuklarla ilgili eski hikâyeleri anlatırdım.
À noite, contava histórias antigas. De fantasmas e de feiticeiras, de viajantes perdidos, de crianças maliciosas.
Özellikle geceleri açlıktan dişlerimizi gıcırdatıyoruz.
Os seus dentes rangem. É à noite que a fome ataca.
Sonra geceleri dışarı çıkmaya başladı, Ben de onu takip ettim.
Depois, ela começou a sair à noite, e eu seguia-a.
Vicdanının geceleri uykunu kaçırmasını hiç istemem.
Não ia querer que a sua consciência a mantivesse acordada à noite.
Ama geceleri odasından gelen sesleri duymuşlar fahişe olduğu belliymiş.
Mas, dado o que ouviram do quarto ontem à noite, é bastante óbvio que ela era prostituta.
Şimdi Virginia'nın neden artık geceleri çalışmak istemediğini anlıyorum.
Já se percebe por que razão a Virginia não queria trabalhar mais à noite.
# Hayır, geceleri seni düşleyen #
Não, não conheces aquela
Geceleri uyutmayan bir şey mi var?
Há alguma coisa a manter-te acordado à noite?
- Geceleri ne yapıyorlar biliyor musunuz?
- Sabes o que fazem?
Geceleri yüzmekten hoşlandığın aklıma geldi.
Lembrei-me de que gostas de nadar à noite.
Bu yüzden geceleri çalışmayan bir yerin kanalizasyon sitemine girmeleri gerekiyordu.
Precisariam de ter acesso à rede de uma área próxima - inactiva à noite.
Hâlâ geceleri uykunda adını sayıklıyorsun.
Ainda gritas por ele no sono.
- Geceleri kafa yorduğum bir konu değil.
Não é algo em que pense à noite.
Sadece geceleri yapabiliriz.
Só podemos às noites.
Sorun şu ki, geceleri benim için zor oluyor.
O problema é que à noite é difícil para mim.
İkincisi, ben kendi harcımı ödüyorum ki geceleri meşgul olmamın ve burada çalışmamın sebeplerinden biri de bu.
Sou eu mesma a pagar a minha faculdade. Essa é a maior razão para ter este trabalho, fico ocupada à noite.
Geceleri uğraşmayı sevmiyor.
Não gosta de fazer isso à noite.
# Geceleri yatağıma uzandığımda # # Büyümek istemiyorum #
À noite, quando estou deitada na cama Não quero crescer
Geceleri dişi tilki.
Mulher fatal à noite.
Eskiden geceleri gözlerimi kapatabilmek için ne bulursam içerdim.
Eu bebia qualquer coisa para conseguir dormir à noite.
Onları kaybedeceğimi bile bile geceleri yatamazdım.
Não dormiria por saber que iria perdê-las.
Biliyorsunuz, geceleri burası evimden daha sakin.
É mais silencioso aqui à noite do que no meu apartamento.
İşlerini gece bitir çünkü geceleri uyuyorlardır demiştin.
Tu disseste, derruba-os durante a noite porque durante a noite eles estão a dormir.
Evet Geceleri daha rahat uyuyacağım.
Vou dormir melhor agora. A vingança é libertadora.
Gerçek şu ki çocuklar sizler bana benim cuma geceleri eğlenmek için yaptıklarımdan farklı ne yapabilirsiniz?
A sério, rapazes... O que me vão fazer que eu já não tenha feito, por divertimento, todas as sextas à noite?
Kalbim öyle çarpıyor ki, geceleri uyuyamıyorum.
Não consigo dormir à noite porque o meu coração bate tão depressa.
Yani geceleri etkinler.
O que significa que só são activos de noite.
İyi. Geceleri nasıl rahat uyuyorsan öyle yap ama şunu bil ki, cemaatinin aksine senin ruhunun lekesizlikten ne kadar uzak olduğunu şahsen biliyorum.
Bem... se te ajuda a dormir à noite tudo bem, mas não te esqueças que ao contrário do teu rebanho, eu sei em primeira mão que a tua alma é tudo menos imaculada.
Çok korkuyor, geceleri dışarı çıkmama izin vermiyor.
Está tão assustado que nem me deixa sair à noite.
Geceleri, ağlayarak uyuyan küçük bir kız... Ağlıyordu çünkü ailesini istiyordu, hem de çok.
Uma menina... que adormecia a chorar porque... queria tanto os seus pais.
Çarşamba geceleri ne yapacağım şimdi?
O que é que vou fazer nas noites de quarta?
Geceleri bebekler gibi uyurlar.
Dormem como bebés à noite.
Siz geceleri onlara kitap okumaya devam edin bence bu sene bizim için harika geçecek.
Continuem a ler para eles todas as noites, e acho que vamos ter um grande ano.
- Artık geceleri mi çalışıyorsun?
Agora andas a trabalhar à noite?
- Artık geceleri mi çalışıyorsun?
A trabalhar à noite?