Hoşuma gider перевод на португальский
940 параллельный перевод
Hoşuma gider efendim, evet.
Bem, gostar deles, sim.
Hediye vermek hoşuma gider.
Bem, eu... Sinto-me bem dando prazer.
Bu akşam bir servet yapmak hoşuma gider.
Gostaria de fazer uma fortuna, esta noite.
Bu çok hoşuma gider canım, sahiden.
Gostaria imenso, querida.
Geceleri ay ışığında, odamdaki penceremden onları seyretmek hoşuma gider.
Costumo olhar para elas, do meu quarto nas noites de lua cheia.
Yemeğe mi geleyim? Çok hoşuma gider!
Oh, eu adorava ir jantar!
- Hayır canım, hoşuma gider.
Não, querida.
Boş, tatlı sözler fısıldamak hoşuma gider.
Eu gostaria de sussurrar doces bobagens,
Hoşuma gider.
Gostava muito.
Hayır hanımefendi. Bu çok hoşuma gider.
Não minha senhora, até gostava.
Hayır, arkadaşlık hoşuma gider.
Não, você é sempre muito bem vinda.
Canımı yak, bu hoşuma gider.
Abrace-me. Amo-o.
- Karanlık hoşuma gider.
- Gosto de estar às escuras.
Annene ait olan birşeyi giymek hoşuma gider.
Gostava de vestir algo que pertenceu à tua mãe.
- Benim için olur ama hoşuma gider.
- Incomoda-me a mim, mas eu gosto.
İnsanlarımızı mutlu görmek hoşuma gider.
Agrada-me ver gente feliz.
Sorun değil. Hoşuma gider.
- Não custa nada.
Sizinle yemek hoşuma gider.
Será um prazer almoçar consigo.
Bizi kasaya götürecek her yol hoşuma gider!
Nesta história, só o cofre é louvável!
Sanırım, benim de hoşuma gider.
Acho que ia gostar bastante disso.
Ülkemde albay olarak anılmak hoşuma gider.
Nem me lembro de nenhum coronel genuíno na nossa região.
- Hiç, ok boyamak hoşuma gider.
- Não, apenas gosto de pintar setas.
Akşam bu vakitlerde içmek hoşuma gider,... çok hoşuma gider, ama hiç hoşlanmadığım bir şey daha var,... yalnız başıma içmek.
A esta hora da noite, gosto de tomar uma bebida, e gosto muito de o fazer, mas há uma coisa de que eu não gosto, Não gosto de beber sozinho.
Yemeğini zevkle yiyen birini izlemek hoşuma gider.
Eu gosto de ver um homem desfrutar de sua refeição.
Bazen hoşuma gider rüzgarı eyerlemek
Às vezes quisesse Selar o vento
Ama istersen, sırtını keselemek hoşuma gider.
Mas se quiser, terei prazer em esfregar as suas costas.
Belki hoşuma gider. Zevksizin tekiyimdir.
Posso gostar, tenho péssimo gosto.
Dolambaçsız sorular sorman hoşuma gider.
Gostaria de ouvi-lo fazer perguntas francas.
Sevgilim, yoksa sormazdım. Çok hoşuma gider... Hoşçakal.
Mas querida, não o diria, tenho gosto.
Neredeyse Yunan olan her şey hoşuma gider.
Tenho uma predilecção por quase tudo o que é grego.
Adımın bu iğrenç evin her yerine çiziktirildiğini... - görmek çok hoşuma gider tabii!
Claro, sou mesmo do tipo que quer ver o próprio nome... rabiscado nesta casa horrível.
Benim hoşuma gider.
Eu gosto.
- Bir erkekte bu hoşuma gider.
Adoro isso num homem.
Bir kadında bu özellik çok... -... hoşuma gider.
Adoro isso numa mulher.
- Çok hoşuma gider.
Despacha-te.
Ne kadar öfkelenirse, o kadar hoşuma gider.
Quanto mais fulo ele estiver, mais eu gosto.
Erkek gibi davranan erkekler hoşuma gider.
Agrada-me que um homem se comporte como homem.
Bunu seyretmek hoşuma gider.
Quero ver-te fazê-lo.
içki verin, bol keseden olsun cimriliğin alemi yok... zordur didinmek, yine de hoşuma gider hayat bir şans oyunu gibidir... neşe içinde dans etmekten hiçbir zaman bıkmam... eğer gözün yükseklerde değilse hayat güzeldir... her günün mutlu geçmese de hayat güzeldir... eğer sevdiğin biri varsa bütün dertlerini unutursun... bizim için kim ne derse desin herkes bizi küçümsese de hayat güzeldir...
uns gins bem servidos que não vale roubar! labuto, mas gosto, a vida é um jogo de azar e nunca me canso p'ra poder dançar p'ra quem está bem sem nada é uma rica vida embora não sejam só rosas é uma rica vida se se tem a quem amar esquecem-se as ralações que o mundo nos volte as costas é uma rica vida
Bu hoşuma gider.
- Gosto disso.
Yok, onlar benim hoşuma gider.
Não, eu gosto delas.
Bu hoşuma gider.
Isso é ao meu gosto.
Büyük yabancı şehirler geceleri çok hoşuma gider.
Eu adoro grandes capitais estrangeiras à noite.
Çocuk sesi hoşuma gider.
Gosto de ouvir a miudagem.
Mikrofonlu daha çok hoşuma gider.
Acho que ficava mais contente com um com escuta.
Seninle olmak her zaman hoşuma gider.
Obrigado.
Bu hoşuma gider.
Adoraria.
Böylesi daha hoşuma gider.
Precisamente como eu gosto.
- Belki hoşuma gider.
- Talvez eu gostasse.
Bu hoşuma gider.
Eu iria adorar.
Noel'de ne hoşuma gider bilir misin?
Sabes de que gostaria neste Natal?
giderim 112
gider 37
gideriz 43
gidersen 28
giderler 19
giderken 18
gidersem 23
gidersin 32
gider misin 34
hoşuma gitti 323
gider 37
gideriz 43
gidersen 28
giderler 19
giderken 18
gidersem 23
gidersin 32
gider misin 34
hoşuma gitti 323