Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ I ] / Istiyorum

Istiyorum перевод на португальский

174,483 параллельный перевод
Bununla birlikte geçmişte sığınan kişilere kalma hakkının verilmesini istiyorum.
Só peço que os já acolhidos tenham o direito de lá permanecer.
- Senden yardım istiyorum Bajie.
- Baije, peço a tua ajuda.
Seni bağışlamak istiyorum Veil.
Quero perdoar-te, Veil.
Büyüyünce çiftçi olmak istemiyorum. - Savaşçı olmak istiyorum.
Quando for grande não quero ser agricultor, quero ser lutador.
- 135'i bir gün aşmamışsın demek istiyorum.
- Não poderás ter mais de 135 anos...
Unvanı yeniden alıp naibim olmanı istiyorum.
Quero que reassumas essa posição e te tornes o meu Regente.
Beni oğlun olarak değil bir ajan olarak görmeni istiyorum.
- Quero que me vejas como um colega agente, não como teu filho.
Sadece sana yardım etmek istiyorum.
Estou só a tentar ajudar-te.
Suikastçı yakalanana dek sorumlu ajandan 15 dakikada bir rapor istiyorum.
Quero ser informado pelo agente responsável a cada 15 minutos até prenderem o atirador. Entendido?
Tüm bunlar için iyi sebeplerin olduğuna inanmak istiyorum ama onları açıklamazsan sana yardım edemem.
Quero acreditar que tens boas explicações para tudo isto, mas se não me disseres quais são, não poderei ajudar-te.
Hayır, Hookstraten ile konuşmak istiyorum.
Não, eu quero falar com a Hookstraten.
Mümkünse ben sorgulamak istiyorum.
Vou interrogá-la, se me der permissão.
Onu öldürmeye çalışan canavar bulunduğunda yanınızda olmak istiyorum.
Quero estar aqui, quando encontrarmos o monstro que tentou matá-lo.
FBI'ın, yeni Lee Harvey Oswald'ımızı neden öldürdüğünü bilmek istiyorum.
Quero saber por que razão o FBI aniquilou o nosso próprio Lee Harvey Oswald.
Çocuklarımızın normal hayatları olsun istiyorum.
Quero que os nossos filhos tenham uma vida normal.
Vekâleten özel kalemim olmanı istiyorum.
Quero que sejas a minha chefe de gabinete interina.
Benimle hayatına karşılık bir anlaşma yapacaksan daha fazlasını istiyorum.
Se quer fazer um acordo comigo pela sua vida, eu espero mais.
Rusları, en iyi hamlenin Barış Gücü müdahalesi olduğuna ikna etmenizi istiyorum.
Preciso que convença os russos a autorizarem a força de defesa da paz a avançar.
Sana inanmak istiyorum.
Quero acreditar em si.
Çok istiyorum da ondan.
É só que quero mesmo.
Aynı zamanda tüm devlet üniversiteleri ve yüksekokulları için de programlar açıp işsiz kalan işçilerin, yeni teknolojiler hakkında eğitilmesini sağlamak istiyorum.
Eu também quero criar programas em faculdades e universidades públicas para que os desempregados possam aprender estas tecnologias novas e emergentes.
Teklifinizi değerlendirmek istiyorum.
Quero aceitar a sua oferta.
Evet, bu taslağa karşıyım ancak iki partili bir ortaklık ruhu adına Senato'da tartışmaya açmak istiyorum.
Oponho-me a este projeto de lei, mas no espírito da discussão bipartidária, gostaria de o apresentar ao Senado.
Bu taslağa karşıyım ama Senato'da tartışmaya açmak istiyorum.
Oponho-me a este projeto de lei, mas gostaria de o apresentar ao Senado.
Bir şey buldukları an öğrenmek istiyorum.
Diz-me se descobrirem alguma coisa.
Hayır, doğru şeyi yapmanı istiyorum.
Estou a pedir-lhe para fazer a coisa certa.
Ülkemiz için istiyorum.
Peço pelo país.
- Vandenberg'le görüşmek istiyorum.
- Quero conhecer a Vandenberg.
Habere iki taraftan da bakmak istiyorum.
Quero ver as duas versões da história.
Halkımıza ne başardığımızı hatırlatmak istiyorum. Hookstraten'ın, iki başlılığı aşan köprü olduğunu bilsinler.
Quero lembrar ao povo aquilo que realizámos e dizer-lhes que a Hookstraten é a ponte para superarmos a divisão bipartidária.
Devamını öğrenmek istiyorum sadece.
Tento descobrir o que aconteceu a seguir.
Majid Nassar'a ne olduğunu bilmek istiyorum sadece.
Quero saber o que aconteceu ao Majid Nassar.
Hayır, seninle konuşmak istiyorum.
Não, eu quero falar contigo.
Öğlen Aaron'la konuştuğumda net olarak karara varmadık demek istiyorum.
Eu queria ser clara quando disser ao Aaron que mantemos as nossas opções abertas.
Odağımız Yüce Divan'da kalsın istiyorum.
Quero que continuemos concentrados no Supremo Tribunal.
Gayrimenkul vergisi değişikliklerinden darbe alan aile sayısını istiyorum ama yalnızca tahmin olmasın.
Dê-me os números das famílias impactadas pelas alterações no imposto sucessório, quero mais do que estimativas.
Öncelikle hepinize teşekkür etmek ve sizleri daha önce yapılmamış bir şeyi başardığınız için tebrik etmek istiyorum.
Quero tirar um momento para vos agradecer e felicitar pela realização de uma coisa que nunca tinha sido feita.
Bunun sonunu görmek istiyorum.
Quero vê-lo concretizado.
Söyleyin ona, onunla konuşmak istiyorum!
Diga-lhe que quero falar com ele!
Bu sırada işimi yapmaya devam etmek istiyorum.
Entretanto, tenciono continuar a fazer o meu trabalho.
- Ülkenin iyiliğini istiyorum.
- Quero o que for melhor para o país.
İstifamdan önce sanat eğitimi bursunun tekrar onanmasını istiyorum.
Quero o financiamento ao ensino público das artes reautorizado, antes de eu sair.
Açık konuşmak istiyorum.
Eu quero ser claro.
Şu anda önceliği NATO zirvesi, bu konuda sorulara cevap vermek istiyorum.
Agora, ele está concentrado na primeira cimeira da NATO, que é o que eu gostaria de discutir.
Pekâlâ ama önce Fransa'dan başlamak istiyorum.
Tudo bem, mas eu gostaria de começar pela França.
- Derhâl onunla konuşmak istiyorum.
- Quero falar com ela em breve.
Browning Reed adına kayıtlı her uçağın, kamyonun, arabanın, geminin, helikopterin bir listesini istiyorum ve hepsini derhâl izlemeye alın.
Quero uma lista de todos os aviões, camiões, carros, barcos, helicópteros registados em nome da Browning Reed e quero que os localizam já.
Beyaz Saray'a dönmeni istiyorum.
Gostaria de o ter de volta na Casa Branca.
Aaron, seni burada istiyorum.
Aaron, quero-o aqui.
Bak, herneyse işte. Ben zam istiyorum.
Bom, eu... preciso de um aumento.
Collin'e de diğer gazilere ettiğim gibi yardım etmek istiyorum, bunu atlatmak için gereken desteği almasını sağlayacağım.
Vou dar o apoio que ele precisa para ultrapassar isto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]