Kaza değildi перевод на португальский
426 параллельный перевод
- Kaza değildi.
- Não foi acidente nenhum.
Tatlım, Bu bir kaza değildi.
Querida, isso não foi um acidente.
Bir kaza değildi.
- Não foi um acidente. - O que aconteceu?
Yani, ola ki bir kaza değildi?
Quer dizer, no caso, de não ter sido um acidente?
Hayır, bir kaza değildi. Ben yaptım.
Não foi acidente.
Ne olduysa o, kaza değildi.
O que aconteceu não foi acidente nenhum.
Güvenlik bağlantımın gemiden kurtulup kopması da kaza değildi.
Além disto, minha corda de segurança desamarrou-se do submarino.
Kaza değildi. ben seni, sen de beni seçtin.
Não foi nenhum acidente. Eu escolhi-te e tu escolheste-me.
Kaza değildi!
Não foi acidente!
Onun kazası bir kaza değildi.
O acidente dele não foi um acidente.
O halde onun kazası bir kaza değildi.
Então o acidente dele não foi um acidente.
Kaza değildi.
Não foi um acidente.
- Kaza değildi.
- Natureza do acidente?
Hayır efendim kaza değildi.
Não senhora, não foi acidente.
- Kesinlikle bir kaza değildi.
- Não houve acidente nenhum.
- Kaza değildi.
- Não foi um acidente.
Ama bence bu bir kaza değildi.
Mas não acho que foi um acidente.
- Bu bir kaza değildi.
- Não foi um acidente.
Hayır, hiç de kaza değildi.
- Não foi nada um acidente.
Olay kaza değildi!
Não foi um acidente!
Hayır, kaza değildi.
Não, não foi um acidente.
Buradaki patlama... kaza değildi.
A explosão não foi um acidente.
Kaza değildi.
Não foi nenhum acidente.
Kaza değildi.
- Não foi acaso nenhum.
O bir kaza değildi.
Não foi acidente.
Baba, bu bir kaza değildi.
Pai, não foi um acidente.
Kaza değildi.
Não foi acidente.
Kaza değildi, cinayetti.
Não foi nenhum acidente. Alguém preparou tudo.
Yangın kaza değildi!
O fogo não foi um acidente!
Kaza değildi. Dial Willy'yi öldürmek istiyor.
O Dial quer matar o Willy.
Olay bir kaza değildi ve bu adam kimin sorumlu olduğunu biliyor.
Aquele acidente foi deliberado, e este homem sabe quem foi o responsável.
Bu bir kaza değildi.
Isto não foi acidente, coisa nenhuma.
O bir kaza değildi, değil mi?
Não foi acidente, pois não?
- Bu bir kaza değildi.
Não é um acaso.
Belki o şişeyi kazara düşürdün. Belki de kaza değildi.
Talvez tenhas deixado cair a garrafa sem querer ou talvez não.
Merdivenlerden düşmesi kaza değildi.
Aquela queda não foi acidental.
Bir kaza değildi.
Não foi por acidente.
O bir kaza olayı değildi. Bu işi şakağıma silah dayadıkları için yaptım. Yetkililere haber verirsem seni öldürmekle tehdit ettiler.
Eu fiz esse serviço com um revolver nas têmporas e ainda ameaçaram matar-te se eu contasse às autoridades.
Kaza degildi o.
Aquilo não foi um acidente.
Bu kaza sonucu falan değildi.
Não foi uma casualidade.
Kocamın ölümü kaza değildi... onu itmenin tehlikeli olduğunun farkına varmış olmalı.
Devia ter percebido que era perigoso pedir esse dinheiro...
Kaza falan değildi!
Aquilo não foi um acidente!
Albay Walter E. Kurtz'un hatırasının bekçisi olmam kaza eseri değildi...
Não foi por acaso que me escolheram para cuidar, da memória do Coronel Kurtz.
Siktir oradan. Kaza maza değildi.
Deixa-te de tretas.
Herkes bunu bir kaza olarak açıklamaya çalıştı, çünkü başka hiçbir şey mantıklı değildi.
Todos achavam que tinha sido um acidente... porque outra coisa não teria feito sentido.
İkimiz de merak ediyoruz kaza sırasında kemeriniz neden bağlı değildi?
Queríamos ambos saber... Porque é que o seu cinto não estava apertado na altura do acidente?
Bu kaza falan değildi.
Isto não foi um acidente de fazenda.
Kaza falan değildi yüzbaşı.
Não foi nada acidental.
Kaza falan değildi.
Não foi um acidente.
Kaza da değildi.
Também não foi acidente.
Kaza bir suç değildi.
Acidente não é crime.