Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ K ] / Keşke yapabilseydim

Keşke yapabilseydim перевод на португальский

245 параллельный перевод
- Keşke yapabilseydim.
- Quem me dera poder.
Keşke yapabilseydim.
Eu gostaria de poder.
Ben bir şey yapamam keşke yapabilseydim.
Não posso fazer nada, mas mesmo que pudesse...
Keşke yapabilseydim.
- Caramba, quem me dera fazê-lo.
Keşke yapabilseydim.
Quem me dera poder.
Keşke yapabilseydim.
Gostaria de poder.
Keşke yapabilseydim ama çalışıyorum.
Gostava de poder, mas estou de serviço.
Keşke yapabilseydim. Ama ben bronzlaşmıyorum.
Gostaria de poder, mas não devo.
Keşke yapabilseydim ama yapamam.
Gostava de poder, mas não posso.
- Keşke yapabilseydim.
- Quem me dera conseguir.
Keşke yapabilseydim.
Quem me dera.
Keşke yapabilseydim Bay Başkan ama maalesef dokuların implantı kabul etmesi için bu kimyasalların 24 saat boyunca beyne nüfuz etmesi gerekiyor.
Quem me derá poder, sr. Presidente, mas... Infelizmente esses quimicos têm que agir no cérebro por 24 horas... antes do tecido se tornar receptivo para o implante.
- Keşke yapabilseydim.
- Quem me dera saber.
Keşke yapabilseydim, ama...
Quem me dera poder, mas...
Keşke yapabilseydim.
Antes houvesse.
Keşke yapabilseydim, ama dolaşmak için plan yaptım.
Quem me dera poder, mas combinei andar por aí.
Keşke yapabilseydim. Babam vefat etti.
- Gostaria de o fazer, mas ele faleceu.
Bunu yapamam. Keşke yapabilseydim ama bana karşı hislerin var. Özür dilerim.
Não posso.
Keşke yapabilseydim, efendim. Ama bunda yerime birinin geçmesinin iyi olacağını sanmıyorum.
Quem me dera poder ficar, meu General, mas acho que não posso ser substituída nesta missão.
Keşke yapabilseydim, ama yapamam, yani al şunu.
Gostava de poder, mas não posso. Por isso venho devolvê-los.
Keşke yapabilseydim.
Quem me dera podermos.
Keşke yapabilseydim.
Oh, eu gostava de poder.
Keşke yapabilseydim, efendim ama ciddi bir durum var anlarsınız ya bir parti yapalım dedik ve sanırım kontrolümüzden çıktı.
Eu gostaria de ir, senhor. Mas você tem que entender a situação, senhor. Nos estávamos dando uma festa e...
Keşke yapabilseydim çocuklar... Bu hafta içinde Francis eve gelecek.
Eu gostaria de ir caras, mas o Francis vai vir para casa nesse final de semana.
Keşke yapabilseydim, ufaklık, Ama yapamam.
Eu gostaria de parar, cara, mas não posso.
Keşke yapabilseydim.
Quem me dera que pudesse.
Yapabilseydim keşke!
Por que não tratas tu disto? - Quem me dera puder!
Keşke Strauss gibi besteler yapabilseydim.
Gostaria de compor como Strauss.
Bir kez olsun tam bir sefer yapabilseydim keşke.
Gostava de fazer uma viagem completa. - Como está?
- Keşke bunu yapabilseydim.
- Adorava saber fazer isso. - O quê?
Keşke daha fazlasını yapabilseydim. İşte.
Oxalá pudesse fazer mais.
Keşke senin için daha iyisini yapabilseydim.
Quem me dera poder resolver isto por ti.
Keşke bunu ben de yapabilseydim!
Como eu gostava de poder fazer aquilo.
Keşke ben de öyle yapabilseydim.
Quem me dera ser assim.
Keşke ben de öyle yapabilseydim.
Quem me dera ter feito isso.
Keşke bunu yapabilseydim.
Quem dera pudesse.
Keşke bir şeyler yapabilseydim.
- Gostaria de poder fazer mais.
Keşke fazlasını yapabilseydim ama revire gitmeden hasarı onaramam.
Ótimo. Oxalá pudesse ter feito mais, mas não poderei reparar o tecido danificado até podermos levá-la para a enfermaria.
Keşke ben de yapabilseydim.
Gostava de saber fazer isso.
- Keşke senin için de aynısını yapabilseydim.
Desejava poder fazer o mesmo por si.
Oh, Dick yapabilseydim keşke.
Oh, Dick, se eu conseguisse fazê-lo.
Keşke başka türlüsünü yapabilseydim. Duyduklarıma inanamıyorum.
- Eu queria que fosse diferente.
Keşke ben yapabilseydim.
Gostaria de ter sido eu a fazê-lo.
Keşke ben yapabilseydim.
Gostaria de ter feito.
Keşke daha fazla yapabilseydim, vaftiz.
Se eu pudesse fazer o que quero, compadre.
Keşke kendini daha iyi hissetmen için bir şeyler yapabilseydim.
Queria poder fazer algo para você se sentir melhor.
Keşke onun kendisini iyi hissetmesi için bir şeyler yapabilseydim.
Quem me dera fazer algo para que ele se sentisse melhor.
Keşke kendini iyi hissetmen için bir şeyler yapabilseydim.
Quem me dera fazer algo para te compensar.
Keşke senin için daha fazlasını yapabilseydim.
Queria ter feito mais por ti, passado mais tempo ao teu lado.
Keşke bunların birazını yapabilseydim.
Deus, eu queria... Queria poder fazer isso.
Keşke bunu yapabilseydim. Çocukların ne kadar talepkar olduğunu bilirsin.
Quem me dera puder fazê-lo Sabe como são as crianças.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]