Kusurumuza bakmayın перевод на португальский
65 параллельный перевод
Sevgili Walter, kusurumuza bakmayın.
Por aqui. Mas... ah! Querido Walter, desculpe-me.
Kusurumuza bakmayın.
Peço desculpa.
Kusurumuza bakmayın.
Dão-nos licença?
Kusurumuza bakmayın.
Foi inevitável.
Kusurumuza bakmayın Bay Sosa.
Peço desculpa por isto.
Pardon, istemeyerek oldu! Kusurumuza bakmayın!
Não, a idéia era muito boa.
Merhaba. Kusurumuza bakmayın.
Olá. por favor desculpe-nos.
Kusurumuza bakmayın.
As nossas desculpas.
- Eğer kabalık ediyorsak kusurumuza bakmayın.
- Desculpe se o pusemos de parte.
Böyle geldiğimiz için kusurumuza bakmayın.
Desculpe aparecer assim.
Kusurumuza bakmayın.
Desculpem-nos.
Ziyafet sofrasının yalınlığı için kusurumuza bakmayın.
Peço desculpa pelo modesto banquete.
Bir kez daha yardım etmenizi istediğimiz için kusurumuza bakmayın.
Desculpe por ter... de vir pedir aqui ajuda de novo.
Kusurumuza bakmayın, hanımefendi.
Com licença, senhora.
Kusurumuza bakmayın bayım.
Com licença, senhor.
Kusurumuza bakmayın. Biz burada değiliz. Siz konuşmaya devam edin.
Finjam que não estamos aqui, podem conversar à vontade.
Yerinizi onaylatmayı unutmayın. Orta batıdaki tüm iyi insanlar, çok fazla "lanet" dediğimiz için kusurumuza bakmayın. İyi geceler dile.
Não se esqueçam de pagar o parqueamento e para todas as boas pessoas do centro da América, desculpem termos dito "Foda-se" tantas vezes.
Kusurumuza bakmayın!
Desculpe-nos!
Sizi elimizden geldiğince bilgilendirmeye çalışacağız, Bay Case ama şimdilik kusurumuza bakmayın, olur mu?
Sr. Case, iremos mantê-lo informado, o melhor que pudermos, mas agora terá de se retirar, ok?
Siz bizim kusurumuza bakmayın beni iğrendirmeye devam edin, orada.
Não se incomodem connosco. Continuem a meter-me nojo daí.
- Kusurumuza bakmayın. Nasılsın?
- Desculpem.
Evet, bu sevimsiz halı için kusurumuza bakmayın.
Sim, desculpem esta carpete horrífica.
Kusurumuza bakmayın dün akşam içeri birileri girmiş.
Terá de ser paciente connosco. Tivemos uma invasão ontem à noite.
Kusurumuza bakmayın. Bu alışkın olduğumuz türden değil.
Não foi um jantar típico, pois não?
Geciktik, kusurumuza bakmayın.
Desculpem pelo atraso.
Gürültü için kusurumuza bakmayın!
Desculpem o barulho.
Kusurumuza bakmayın lütfen.
Desculpe-nos.
Burada yeniyiz, kusurumuza bakmayın.
Estamos a descansar aqui!
Bir dakika kusurumuza bakmayın.
Óptimo. Pode dar-nos um momento? Jordan.
Kusurumuza bakmayın.
Perdoe-nos.
Kusurumuza bakmayın.
Bem... as minhas desculpas.
Kusurumuza bakmayın.
Desculpe por tê-la incomodado.
- Kapıyı çalmayı düşündün mü hiç? Kusurumuza bakmayın.
Nunca pensas em bater à porta?
Kusurumuza bakmayın.
Pedimos muita desculpas pelo incómodo.
Kusurumuza bakmayın.
Desculpe.
Kusurumuza bakmayın!
Desculpem!
Lütfen kusurumuza bakmayın.
Por favor, aceite as nossas desculpas.
Kusurumuza bakmayın ama yanlış bilgilendirilmişsiniz.
Lamento o incómodo, mas foi mal informada.
- Kusurumuza bakmayın
- Com licença.
- Kusurumuza bakmayın
- Desculpem.
- Kusurumuza bakmayın.
Por favor perdoem-nos.
Öyle mi? Kusurumuza bakmayın ama anlaşmamızın kendinize düşen kısmını yerine getirmediniz.
Perdoe-nos por pensar que não haviam cumprido a vossa parte do acordo.
- Affedersin. Kusurumuza bakmayın.
Com licença, meninas.
Kusurumuza bakmayın lütfen, geç kaldığımız için çok üzgünüz.
Perdoem fazê-los esperar ;
Kusurumuza bakmayın lütfen. Tam çıkmak üzereyken temizlik yapmaya başladı.
Desculpem, peço desculpa, quando íamos a sair ela veio-me com coisas a fazer...
Efendiler, kusurumuza bakmayın!
Cavalheiros, eu peço desculpa!
Partiyi böldüğüm için kusurumuza bakmayın.
- Desculpem interromper a festa.
Dağınıklık için kusurumuza bakmayın.
Desculpe a desarrumação.
Kusurumuza bakmayın, Şerif.
Tem de nos desculpar, Xerife.
Kusurumuza bakmayın.
Com licença.
Kusurumuza bakmayın.
Peço desculpas pela confusão.