Olmadïgïmï перевод на португальский
47 параллельный перевод
O konulara dahil olmadïgïmï da, en azïndan senin için.
Também calculei que eu não era um deles, no que tocava a ti.
Ve su andakine minnettar olmadïgïmï sanmayïn.
E não pense que não me agrada aquele que acabei de dar.
Hamile olup olmadigimi ögrenmek istemis.
Queria saber se eu já estava grávida.
Farz edin ki, ben zannettiginiz... ... doktor olmadigimi söyledim.
E se eu lhe dissesse que eu näo sou o médico que julga?
Özgür olmadigim için mi mutsuz olup olmadigimi bilmiyorum, yoksa mutsuz oldugum için mi özgür olup olmadigim bilmiyorum.
Não sei se estou triste, por não ser livre, ou se não sou livre, por estar triste.
Senin dedigin gibi beceriksiz olmadigimi kanitlayacagim.
Vou provar-te que não sou tão tosco como dizes.
Belki de benim iyi biri olmadigimi düsünüyorsun, degil mi?
Deves achar que não sou fixe. Não é?
Korkarim, o kadar kayda değer biri olmadiğimi göstermek zorundayim :
Temo mostrar que não tenho grande influência.
Sarkici bir tip olmadigimi biliyorsun.
Uma interessada em pertencer à Rosa Negra. Tiveram má sorte a outra noite.
Seninle konusacak nitelikte olmadigimi unutmusum.
Esqueci-me que não sou digno de falar contigo.
"Artik bu karanlik boslukta yalniz olmadigimi biliyorum".
Agora sei que não estou sozinho no horror dessa escuridão.
Senin sevgine layik olmadigimi biliyorum.
Eu sei Priya, que não sou digno de ti.
Hayatta olup olmadigimi kontrole geldin sen
Vieste foi ver se eu estava morto.
Biliyorum, bu senin zevkin. Asiri iffetli davranacak durumda olmadigimi da biliyorum. Ama kasetin emin ellerde oldugundan emin olmak istiyorum.
Eu sei que é um assunto teu e não estou em posição de ser hipócrita, mas gostaria de saber que a cassete está em boas mãos.
Nasil bes dakika izleyip hâlâ onun ben olmadigimi fark etmezsin?
Como conseguiram ver isto durante cinco minutos e não repararam que não era eu?
Benim olmadigimi fark etmeyecekler sanip kaseti izletmeye karar verdin.
Então, pensaste em mostrar a cassete e ninguém iria notar, não é?
İkimiz de benim sovalye olmadigimi biliyoruz.
Tu sabes que eu não sou cavaleiro nenhum.
Eger benim ona deli olmadigimi ogrenirse, bu Onu oldurur.
Se souber que já não gosto dele, isso vai dar cabo dele.
Hayir, hayir, ciktigim butun kizlari ariyorum Ve onlarin musait olmadigimi bilmelerini sagliyorum. Tamam.
Não, vou ligar a todas as raparigas com quem saí para lhes dizer que agora não estou disponível.
Onlarin piyasada olmadigimi bilmelerini sagliyorum. Oh.
Estou a fazer saber que estou fora do mercado.
Burada olmadigimi söyleyin.
Diz-lhe que não estou.
- Sevgilisi olmadigimi söyledim Angus.
Já disse que não sou o namorado dela, Angus.
" Galiba kendimde olup olmadigimi sordunuz vicdanimin olup olmadigini degil.
"Acho que quis dizer : se estou" consciente "? Não : "consciência"?
benim Nicholas Marc Randall olmadigimi mi?
Que não sou Nicholas Marc Randall?
benim Nicholas olmadigimi hep biliyorlardi.
Eles sempre souberam que eu não era o Nicholas.
- Köstebegi öldürdügümü sandigindan artik âsik oldugu adam olmadigimi düsünüyor. Ona gerçegi anlatmaliyim.
- Ela pensa que matei o infiltrado e, por isso, acha que já não sou o tipo por quem se apaixonou.
Benim Buy More'da tanistigin o eski ben olmadigimi düsündügünü biliyorum.
Sei que pensas que não sou o mesmo tipo que conheceste naquele dia na Buy More.
Baska kimseyle olmadigimi da söyleyin.
E diga-lhe que não estive com mais ninguém.
Orada olup olmadigimi soruyorsaniz, hayir.
Se está a perguntar se eu estava lá, não.
Dinle bana yalan söyledigini biliyorum, ben senin su daha büyük planin mi artik her neyse onun parçasi olmadigimi biliyorum, tamam mi?
Sei que me mentiste, e que não estou no teu plano, o que quer que isso seja. Tu venceste.
Bana babasi olmadigimi söyledi.
Ele disse que eu não sou o pai dele.
Harika cocuk gibi dahi olmadigimi biliyorum, ama poker Blackjack degildir.
Sei que não sou um génio como o rapaz maravilha aqui presente, mas o póquer não é o Blackjack.
- Çekici olmadigimi mi söylüyorsun?
- Estão a dizer que não sou boa?
Her gün çok kez yaptigim gibi ; fakat bu kez haksiz olmadigimi ikimiz de biliyoruz.
- Várias vezes, todos os dias. Contudo, neste caso, ambos sabemos que não.
Ama ikimiz de seninle hayata serbestçe atilacak kadar cesur olmadigimi biliyoruz.
Mas ambas sabemos que não tenho coragem para arriscar viver contigo.
Annem artik kucuk bir cocuk olmadigimi soyluyor.
A minha mãe diz que eu já não sou um menino.
Yaninda olmadigimi biliyorum.
Sei que não estive presente.
Mahkeme celbi yollayip kürsüye çikarttigimda gerçekleri fitil fitil çikarinca iste o anda, hos biri olmadigimi fark edersin.
Quando eu o intimar, o senhor subir ao banco e eu lhe extrair a verdade como seiva da árvore, compreenderá então que não sou uma pessoa agradável.
Yapmak zorunda olmadigimi biliyorsun? Ama yaptim.
não precisava de o fazer, sabes disso mas fiz.
Öyleyse, cadi olmadigimi biliyorsun.
Então, sabe que eu não sou bruxo.
O hos davranacak ama oraya gittigim an herkes oraya ait olmadigimi bilecek.
Ele vai ser simpático, mas assim que eu lá chegar, toda a gente vai ver que não pertenço ali.
Babam olmadigimi hatirlatmak icin!
Que não sou o meu pai!
Bir canavar olmadigimi hatirlatmak icin.
Que não sou um monstro!
Evsiz olup olmadigimi mi soruyorsun?
Perguntas-te se sou sem abrigo?
Minnettar olmadiğimi sanma.
Não penses que não te estou grata.
- Odakli olmadiğimi nereden çikardin?
- Concentra-te. - Porque achas que não estou?
Artik o kisi olmadigimi sana söyledim.
E já disse, já não sou essa pessoa.