Olmalï перевод на португальский
462 параллельный перевод
30.000 fit pek rahatsïz edici olmalï, degil mi?
Deve ser um grande desconforto, a 30 mil pés, não?
Her evde bir tane olmalï.
Útil em todos os lares.
Bu is için, vicdanlï olmalï ve en önemlisi, alçak gönüllü olmalï, yoksa burada isi yok.
Nesta tarefa, ele tem de ser consciencioso e, acima de tudo, humilde, senão, não está cá a fazer nada.
- Ben de, bu olmalï.
- Também eu. Deve ser isto.
Yerdeki gibi çalïsïyor, cantada keklik olmalï.
Se funcionar como funcionou no solo, deve ser canja.
Yükseklik hastalïgï olmalï.
Deve ser o mal das grandes altitudes.
Haftalar olmalï, degil mi?
Devem ter sido semanas, não?
Bilgi kaynaklarïn iyi olmalï.
Deve ter boas fontes de informação.
Heyecanlï hafta sonu olmalï.
Fazer fim de semana divertido.
Kalçanïn alïnmasï korkunç olmalï.
Deve ser horrível ter um osso artificial.
Asçï olmalï.
È provavelmente a cozinheira.
Uzun yoldan geldi, yorgun olmali.
Ele deve estar cansado da viagem.
Judy'e yardim etmemizin bir yolu olmali.
Deve haver uma forma de ajudarmos a Judy.
Göremiyorsam gözlügümde bir sorun olmali.
Se näo vir, é porque os meus óculos näo estäo bons.
- Tamamen güvenebilecegimiz biri olmali.
- Temos de ter certeza dele.
- Çok hosuna gitmis olmali.
- Deve ter ficado vermelho.
Bir ailen olmali.
É preciso ter uma família.
Çok zor olmuº olmali.
Deve ter sido muito difícil.
Kraliçeyi aramamalisin, ne de saraydan herhangi birisini. Ve bu, son beraberligimiz olmali.
Não deve falar com a rainha nem com ninguém do palácio, e este momento terá de ser o nosso último momento.
Ama kolay olmali!
Mas tem que ser!
Birisi bizi görmüs ve ihbar etmis olmali.
Alguém que nos viu juntos e denunciou-nos.
SANATÇILAR YAYINDAN 30 DK ÖNCE TİYATRODA OLMALI!
ARTISTAS A POSTOS 30 MINUTOS ANTES DA EMISSÃO!
Telefonunuza bir cihaz yerlestirmek istiyoruz, ancak once sizin izniniz olmali.
- Queriamos pôr uma escuta no telefone, mas precisamos da sua permissão por escrito, se lhe parece bem...
Bilmiyorum... mutlaka bir sebebi olmali... butun bu cinayetlerin.
Ele devia fazer uma chamada depois de cada crime.
Is hayatinda temkinli olmali.
É apenas bom negócio, jogar de forma segura.
Mektuplarinda benden söz etmis olmali.
Calculo que ele tenha escrito sobre mim.
Demir insanda olmali.
Deve partir dos homens.
O olmali.
Tinha de ser ele.
Iste böyle olup bitti, Josey Wales ölmüs olmali.
Se foi isso que aconteceu, o Josey Wales deve estar morto.
Texas'ta onlardan bes bin tane olmali.
Agora haverá 5000 representantes da lei no Texas.
- Evet. Hayir, sadece bu saksi kursundan yapilmis olmali.
Não, é que este vaso deve ser feito de chumbo.
Bunun bir nedeni olmali.
Deve haver uma razão para estar aqui.
Eratosthenes ayni anda Syene'de hiç gölge yokken, Iskenderiye'de belirgin bir gölgenin nasil izah edilecegini kendi kendine sormus olmali.
Mas como podia ser, perguntava Eratóstenes, que no mesmo instante não houvesse sombra em Siena, e em Alexandria houvesse uma considerável?
Daha sonralari Eratosthenes'te dünyanin çevresini dolasmaya, tesebbüs etmis olmali mutlaka.
Após a descoberta de Eratóstenes, houve quem tentou circum-navegar a Terra.
Diger gezegen sistemleri Haziran, Temmuz ve Agustos'ta ortaya çikmis olmali, fakat günesimiz ve dünya ise Eylül ortalarina kadar henüz ortada yok.
Outros sistemas planetários podem ter aparecido, em Junho, Julho e Agosto, mas o nosso Sol e a Terra não até meio de Setembro.
DAHA RENKLİ OLMALI!
PRECISA MAIS COR!
En azindan sebepleri olmali.
Ela podia ter as suas razoes.
Etrafta birileri olmali.
Tem de haver alguém por aqui.
Yapabilecegimiz birseyler olmali?
Será algo que eu tenha feito?
Kendisi inkâr ediyor ama, onlardan daha fazla sayida olmali.
Embora ele negue, eu acredito que existem outros.
Bundan baska yapabilecegimiz birseyler olmali, Amiral.
Não vai haver outra oportunidade como esta Almirante.
Simdi guc kaynagina odaklan. Bu enerji jeneratoru olmali.
Sigam até à maior fonte de energia, aí deve ser o gerador.
ismini duydum, ve korkarim ki oglum ona asik olmali.
Receio que o meu filho esteja apaixonado por ela. Olhe...
iyi bir mizah anlayisin da olmali.
também faz falta um certo sentido de humor.
Bugün oyunu yoktu ve hala evde olmali.
Ela deve estar em casa. Hoje não há espectáculo.
Bak, sokakta bir polis olmali.
- Ouve, na rua está um polícia.
Dogal davran. Sanirim su anda sana bakiyor olmali.
Suponho que nesta altura ele esteja a olhar para ti.
Karisi çildirmak üzere olmali.
A mulher deve estar desesperada.
Bu yetmez. Baska bir sey daha olmali, ama ne?
Precisamos de mais.
Sampanya olmali.
Deve ser o champanhe.
Alay burada bulunmaktan mutlu olmali.
O Regimento vai apreciar a estada.