Olmaz efendim перевод на португальский
220 параллельный перевод
- Bu gece olmaz efendim.
- Esta noite já não.
Olmaz efendim.
Nem pensar.
Ama bu hiç uygun olmaz efendim.
Mr. Pres, não sei se devo.
- Cochrane olmaz efendim. Peki, o kararı sana bırakıyorum.
- Cochrane não, senhor.
Asla olmaz efendim.
Nunca é, Senhor.
- Bir daha olmaz efendim.
- Não tornará a acontecer.
- Olmaz efendim.
- Não, senhor.
Olmaz efendim!
Nada disso.
- Dünyada olmaz efendim.
- Nem por todo o dinheiro.
Lafı bile olmaz efendim.
- Não tendes de quê, senhor.
Olmaz efendim!
Não, senhor!
- Olmaz efendim.
- Nem pensar.
Kesinlikle olmaz efendim.
Absolutamente não, sir.
Biraz irtifa fena olmaz efendim.
Eu preferia um pouco de altitude, senhor.
Size hiçbir lafım olmaz efendim.
Não tenho objecções. Vocês são verdadeiros heróis.
- Ama olmaz ki efendim.
- Não, senhor. - Está tudo perfeitamente bem.
Olmaz, efendim.
É impossível.
Size sıkıntı olmaz, efendim.
Não terá problemas com ele.
Masanız hazır olur olmaz size söyleyeceğim, efendim.
- Aviso logo que a mesa esteja pronta.
Doğruyu söylemek gerekirse, Majesteleri, sizi uyarmaya çalışmıştım ama siz, efendim, iflah olmaz bir romantiksiniz.
Bem, se me permite, Vossa Majestade, eu tentei avisá-lo, mas o senhor, Majestade, é incuravelmente romântico.
- Olmaz. Rahatsız edilmemeli. - Hayır efendim, edilmeli.
- Não, ele não deve ser incomodado.
Hayır efendim. Bu iş daha bitmedi. Bizim aramızdan biri olmaz.
Não se usa disso cá pras nossas bandas.
Efendim, gittikleri yöne doğru pozisyon alsak daha iyi olmaz mı?
Senhor, não seria melhor avançar com eles?
Hayır efendim, görev sırasında olmaz.
Não, senhor, estou de serviço.
Hayır efendim, Her ikisi de olmaz.
Não, meu Senhor, isso não.
Sonra mantar gibi dışarı fırlasın! Olmaz efendim.
Não, senhor.
- Şimdi olmaz, efendim.
- Agora não.
Ama efendim, biraz sıradışı olmaz mı? Son derece.
- Isso não seria meio irregular?
Cumartesi olmaz, efendim.
No sábado, não posso.
Efendim, şu anda Sparta'nın temsilcisini dinlememiz uygun olmaz mıydı?
Não é propício passarmos a vez de falar ao nosso representante de Esparta?
Efendim, o bayanla olmaz.
Mas senhor...
Borç kaydını bir gün kabul edecek kadar cömert ya da salağım diye ertesi gün onaylayacak değilim. Hayır efendim, olmaz.
Lá por ser generoso ou parvo a ponto de aceitar uma promissória num dia, não significa que a considere válida no dia seguinte.
Oh, hayır, olmaz, efendim. Siz olmadan nasıl yaparım?
Não, não podia sair sem o senhor.
Genel vali olarak Sudan'a giderse köle ticaretini kaldırır onun cüretkarlığıyla ve birkaç sadık teğmenle hiçbirşey olmaz, Efendim, O Mehdi ile baş edemez, Bir kutsal savaşlada, ve 10,000 Remington tüfeğiylede.
Quando lá esteve como Governador-geral e acabou com o tráfico de escravos só com a sua audácia e uns poucos ajudantes leais, não tinha de enfrentar o Mahdi ou uma guerra santa, e não tinha pela frente 10.000 espingardas.
- Olmaz mı efendim, var tabii.
- Bem haja. Sim, tenho licença.
Ama aklımı başıma getiremediler. Sopayla olmaz. Hayır efendim.
Mas não me puseram juízo.
- Ne olur, ne olmaz. - Evet, efendim.
Pode fazer com que dure muito tempo?
Bu sefer asansöre binsek olmaz mı efendim?
Podemos ir de elevador desta vez?
Efendim, Medicine Tail Çukuru'na birlik göndersek daha iyi olmaz mı?
Mas não seria melhor mandar um pelotão à Ravina de Medicine Tail?
- Evet efendim, bir daha olmaz.
- Sim, senhor. Não torna a acontecer.
- Ne yapacağı belli olmaz, efendim.
- Ele tem razão.
Sorun olmaz, efendim.
Mal não faz, meu General.
- Fakat efendim, bir droidi üzmek kimsenin umurunda olmaz.
- Mas Sr, ninguém se preocupa com um droid.
- Efendim eğer... - Şimdi olmaz.
Senhor, se me permite...
Efendim, umarım fazla kişisel olmaz.
Espero que isto não vá ser muito pessoal.
Hayır efendim, bu olmaz.
Não, senhor.
Hayır... hayır efendim, kesiklikle olmaz.
Oh, não... não sir, absolutamente não.
Kesinlikle olmaz, efendim.
Absolutamente não, sir.
Hayır, efendim, olmaz. Bana köpeğinizi tanıma fırsatını tanıdığınız için teşekkür ederim.
Eu é que agradeço a oportunidade de conhecer o seu cão.
Sorun olmaz efendim.
- Kyle...
Ve ben bu şekilde orduyu terkedemem, olmaz efendim.
Entraremos pelo centro.