Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ S ] / Sayın jüri üyeleri

Sayın jüri üyeleri перевод на португальский

69 параллельный перевод
Bu nedenle, sizi bilgilendiriyorum, sayın jüri üyeleri Peter Blood itiraf ettiğine göre kralımıza karşı bir vatan hainine yardım ve yataklık etmekten jürinin ve mahkemenin kararınca itiraf ettiği üzere, vatan hainliğinden ötürü asılmalıdır.
Assim sendo, instruo-os, cavalheiros do júri, que, visto que Peter Blood admitiu... ter ajudado um traidor ao vosso rei, a proferirem um veredicto de culpado, para que seja enforcado... pela alta traição que cometeu.
Strand kasabasının bu saygın insanlarını tanık kürsüsüne bir şey kanıtlasınlar diye çıkarmadım sayın jüri üyeleri. Ama onlar gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceklerine dair ettikleri yemine rağmen yalancı olduklarını kanıtladılar!
Não pus estes cidadãos modelos de Strand a testemunhar para não provar nada, Excelência, e senhoras e senhores do júri, a não ser no juramento que fizeram em dizer a verdade e nada mais do que a verdade...
Ayrıca, sayın jüri üyeleri sigorta ofisinde çalışan Constance Willis'ten duyacağız.
Senhoras e senhores, também ouviremos outra senhora que trabalha na seguradora que dá pelo nome de Constance Willis.
Jüri reisi ve sayın jüri üyeleri davalı vekilinin duruşmayı iptal talebi mahkemece kabul edildi.
Sr. porta-voz e senhoras e senhores do Júri, o advogado de defesa tem o direito de pedir a anulação do julgamento, pedido esse que o Tribunal deferiu.
Sayın jüri üyeleri, biraz önce ettiğiniz yeminle bu davada kararınızı kanıtlara göre vereceğinize söz vermiş oldunuz.
Membros do Júri, pelo juramento que acabaram de prestar, prometeram julgar este caso de acordo com as provas.
Sayın jüri üyeleri...
Senhoras e senhores do júri.
Sayın jüri üyeleri, yalan makinesi veya benzeri testlerin sonuçları... kanıt olarak kabul edilemez, çünkü şimdiye kadar... insanların yalan makinesini aldatamayacağı kanıtlanamamıştır.
Senhores jurados, um teste poligráfico, ou no detector de mentiras, não é admissível porque ninguém conseguiu certificar-se... se algumas pessoas podem mentir no detector e depois safarem-se.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Membros do júri, têm o veredicto?
Eğer bir erkek, karısının adice bir zina içinde bulunduğunu anlarsa... o halde evet, sayın jüri üyeleri, o zaman cinayet işleyebilir.
Se este homem tivesse surpreendido sua esposa em flagrante adultério sim, Senhores da Corte, talvez os tivesse matado.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Senhores jurados, chegaram a um veredicto?
Sayın jüri üyeleri, sanığın bu alçakça suçu işlediğine hiçbir kuşkuya yer vermeyecek şekilde emin olduysanız o zaman suçlu kararı vermek en önemli görevinizdir.
Mas membros do júri, se as provas vos deram a certeza absoluta, de que o acusado cometeu este crime atroz, é o vosso dever solene entregarem um veredicto de culpado.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Senhores e senhoras do júri, chegaram a um veredicto?
Uyanın sayın jüri üyeleri.
Despertem, cavalheiros.
Sayın Başkan, mahkeme üyeleri ve sayın jüri üyeleri. Bir savcı ayağa kalkıp sanık için haklı bir ceza istediği zaman genellikle herkesin onu anladığından emin değildir.
Sr. Presidente, senhores da Corte membros do jurado, quando um fiscal se eleva para exigir uma pena que é justa, nunca tem certeza de ser compreendido.
Sayın jüri üyeleri, hafifletici sebepleri reddedip mutlak bir sonuca varacağınıza eminim. Yani sanık için istediğim idam cezasını uygun göreceksiniz. O zaman belki yüreğime hüzün dolacak.
Membros do jurado, ao rejeitar as circunstâncias atenuantes, sei que irão para o absoluto, para a pena capital que estou pedindo para o acusado... com certa tristeza porque será definitiva, mas com firmeza, sabendo que cumpro com meu dever.
Sayın Başkan, sayın jüri üyeleri iki gündür burada Gino Strabliggi'nin sabıkasından ve 10 yıllık hapis hayatından söz ediliyor.
Seu Senhorio, membros do jurado, durante dois dias, escutamos a Strabliggi, o criminal reincidente, e seus 10 anos de prisão.
Sayın jüri üyeleri bugün Savcı tarafından hazırlanan giyotinin gölgesi bir kez daha üzerinize düşüyor.
Membros do jurado, hoje estamos mais uma vez à sombra da guilhotina do fiscal.
Sayın jüri üyeleri sizden rica ediyorum, bu suça ortak olmayın ve utancımızı arttırmayın.
Membros do jurado, não sejam cúmplices de este crime e sua vergonha.
Ve böylece sayın jüri üyeleri, konuşmama son veriyorum.
E assim, senhores membros do júri, dou por concluída a minha intervenção.
Sayın jüri üyeleri... Richard Kimble'ın suçlu olduğuna dair sarsılmaz kanıtlar duyacaksınız.
Senhoras e senhores jurados, vão ouvir testemunhos irrefutáveis da culpa de Richard Kimble.
Sayın jüri üyeleri, kararınız nedir?
Membros do júri, chegaram a um consenso?
Kısacası, sayın jüri üyeleri, olay esnasında orada değillerse insanların daha önemli davaları olabilir.
Só se vocês tivessem presenciado o roubo podia o Estado decidir quem tem a melhor prova.
Sayın jüri üyeleri, Ralph Ferguson'un tanıklığını... dikkate almayın.
Senhores membros do júri, não devem ter em conta o testemunho de Ralph Ferguson.
Sayın yargıç, Bay Foreman, sayın jüri üyeleri...
Meretíssimo, Mr. Foreman, senhoras e senhores membros do juri.
Sayın jüri üyeleri...
Senhoras e senhores do juri...
Sayın Jüri üyeleri, ben garip bir adamım.
Por favor. Senhoras e senhores do júri, Eu sou um homem estranho.
Sayın jüri üyeleri, bir gıdıya vardınız mı?
Membros do júri, já chegaram à vossa papada? Veredicto.
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri, Santa Rosa'nın saygın vatandaşları...
Senhoras e senhores, membros do júri, cidadãos de Santa Rosa.
Sayın yargıç, sayın jüri üyeleri... bu, sanığın yalan söylediğini gösteren kesin bir kanıttır.
Meritíssimo, senhoras e senhores jurados isto constitui prova irrefutável de que o réu está, de facto, a mentir.
Sayın Jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Srs. Jurados, chegaram a um veredicto?
Sayın jüri üyeleri, çıkmaza girdiğinizi görüyorum.
Senhoras e senhores vejo que estão num impasse.
Sayın jüri üyeleri Bay Rohr'un sözlerinde doğru olan bir tek şey var.
Membros do júri apesar de apontar o dedo, Mr. Rohr disse uma coisa acertada.
Sayın jüri üyeleri, yarı finale 11 çift katılıyor.
Juízes, essa é uma semi-final com 11 pares no salão.
Bu tura on çift katılıyor sayın jüri üyeleri.
Juízes, esta é uma semi-final com 10 casais no salão.
Sayın jüri üyeleri, bir çocuğun öldürülmesi suçların en gaddarcası.
Senhoras e senhores do júri, o homicídio de uma criança é o mais cruel dos crimes.
sayın jüri üyeleri...
Caros júris...
Sayın jüri üyeleri, az sonra okuyacağım karara vardınız.
Senhoras e senhores, o Júri declarou o seguinte veredicto :
Sayın Yargıç ve sayın jüri üyeleri, Bay Owen ile bu konuda anlaşabileceğimizden eminim.
Com a licença do tribunal... acredito que podemos chegar a um acordo satisfatório.
Sayın jüri üyeleri, açılış konuşmalarında dinleyecekleriniz...
Senhoras e senhores do jurado, o que vão ouvir...
Sayın jüri üyeleri üç gündür...
"Membros do júri..." .. vocês ouviram cuidadosamente a gravidade do crime o acusado recebe A máxima o promotor solicita que o acusado... ... por três dias...
Davalıların avukatı olarak, Sayın Yargıç ve saygıdeğer jüri üyeleri şunu belirtmeliyim ki, müvekkillerim sayın bölge savcısının zannettiği gibi vatana ihanetten yargılanmıyorlar.
Como advogado de acusação, Vossa Excelência... ... senhoras e senhores do júri... ... devo lembrá-los que os meus clientes não foram acusados de traição...
Mahkeme uygun görürse sayın jüri reisi ve jüri üyeleri.
Com a permissão do Tribunal, Sr. presidente do Júri, senhoras e senhores do Júri...
- Sayın Yargıç ve jüri üyeleri.
- Senhor presidente, Senhores da Corte!
"Sayın yargıç ve jüri üyeleri"
Senhor Presidente! Senhores da Corte!
Sayın jüri üyeleri...
Senhores da Corte!
Sayın Yargıç, avukat, jüri üyeleri.
Sr. Dr. Juiz, senhores advogados e jurados.
Sa-sa-sa... sayın jü-jü-jü jüri... üyeleri.
Senhoras e senhores j-j-j... j-j-j... jurados.
Sayın Yargıç değerli jüri üyeleri : Ben çocukken, kahramanlarım Bebek Ruth veya Lou Gehrig değildi Clarence Darrow ve Émile Zola idi.
Meritíssimo, senhoras e senhores do júri, quando era garoto, os meus heróis não eram Babe Ruth ou Lou Gehring.
Sayın Yargıç. Günaydın, Sayın Yargıç, jüri üyeleri bayanlar ve baylar.
Meritíssimo Bom dia, Meritíssimo, senhoras a senhores jurados.
Sayın Yargıç... jüri üyeleri jeolojik kanıtları kabul ederse, tamam.
Meritíssimo, o... Se os jurados acharem a favor das provas geológicas, então sim, pode trazer as famílias.
Sayın jüri üyeleri, Florida Eyaleti'nin Donny Lopez'e açtığı davada Savcılık, 16 Ocak gecesi davalının ikametgahına girdiğini gösterecek.
Senhoras e senhores do júri na questão do Estado da Flórida vs

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]