Ugrasma перевод на португальский
879 параллельный перевод
Benimle ugrasma. Cesedini teshis bile edemezler sonra.
Continue a gozar comigo... eles vão tirar-lhe ferro do fígado.
Benimle ugrasma Mike, söylüyorum bak.
Não me lixes, Mike.
Boşuna uğraşma.
"Não se dê esse trabalho."
Hiç boşuna uğraşma.
Não o fará.
Boşuna uğraşma, telefon şirketi asla söylemez.
- Não, a companhia... não fornece essa informação.
Katibimle uğraşma.
Por que embirra com ele?
Lütfen. Onunla daha fazla uğraşma.
Por favor, não o desafies mais.
- Hiç uğraşma.
- Estás a perder tempo, jovem.
- Uğraşma.
- É inútil.
- Boşuna uğraşma, kandıramazsın.
- A morte. Não me convencerás, Walter.
Bu sihirli sözlerle... babanın olduğu şeye dönüş... ve boşuna uğraşma.
através disso, minha ruina mágica, seja o que seus pais foram, e uive para a lua.
Jokey cinayetini bana yüklemeye çalışıyorsan hiç uğraşma.
Se me quer culpar do assassínio do jóquei, não se canse.
Doldurayım diye uğraşma doktor.
Não se preocupe a tapar isso, Doutor.
Boşuna uğraşma Kitty.
Não vale a pena, Kitty.
Başımızda bir sürü dert var uğraşma hayvanla?
Já não temos poblemas que cheguem caindo do céu sobre nós?
Boşuna uğraşma Samson.
É escusado, Sansão.
Bütün gün sadece bunu halletmek için de uğraşma.
E não demores o dia todo a fazer isso.
Benimle uğraşma.
Não brinque comigo.
Beni kandırmaya uğraşma, Jesse.
Não tentes enrolar-me, Jesse.
Paramın olması seni rahatsız ediyorsa, devrim yapabilirsin ama benimle uğraşma.
Se se melindra por eu ser rico, faça uma revolução, mas não me chateie.
Geronimo'ya ve sana silah teslim etmem, Boşuna uğraşma.
Não vou dar armas para Geronimo... ou a Águia Cinzenta.
Sana yemek yapmakla uğraşma dedim anne.
Disse para não se incomodar em cozinhar, mãe.
Odam darmadağınık ama uğraşma. Ben çıkıyorum.
Meu quarto está muito bagunçado mas não se incomode.
- O kadar da uğraşma.
- Não se esforce tanto.
Onunla fazla uğraşma. Güvenilmez biridir.
Não o irrites muito, pode explodir.
Onunla bu kadar uğraşma.
Não a atormentem assim.
İpleri çözmeye boşuna uğraşma.
Eu avisei que não adiantava lutar com as cordas.
İşte böyle. Hiç boşuna uğraşma. Kurban rolü oynayarak kendini babana acındırmaya çalışma!
É tudo o que tinha para te dizer, não vale a pena fazeres de mártir para o teu pai, ele encarregou-me de te dizer que de hoje em diante não quer saber de ti.
Bu saatte bütün dükkânlar kapalı, boşuna uğraşma.
Se começamos a procurar... Onde vais, espera.
Uğraşma onunla.
Não a torture.
Boşuna uğraşma.
Não tentes.
Benimle uğraşma.
E tu pára de me distrair.
Sana onunla uğraşma dedim.
Eu disse para deixá-la em paz!
Hiç uğraşma.
Não perca tempo.
Boşuna uğraşma.
É inútil.
Benimle evlenir misiniz, bayan? Boşuna uğraşma.
Se eu fosse bonito, rico e inteligente, casaria comigo?
Onunla uğraşma George.
- Pára de gozar com ele.
Benimle uğraşma. Sen de diğerleri kadar kötüsün.
Pare de embirrar comigo!
Benimle uğraşma -
- Não pense que me atrapalha...
Benimle uğraşma.
Não se meta comigo.
Uğraşma, zaten açık.
Hei, não te incomode. Está aberto.
Oh, boşuna uğraşma.
Oh, não arrelies.
- Hayır, uğraşma boşuna.
- Não vale a pena.
Boşuna uğraşma.İki anahtar da bende.
Tenho as duas chaves.
Bütün gece o arabayla uğraşma.
Não passes a noite de volta do carro.
uğraşma benimle.
Deixa-me em paz.
Boşa uğraşma!
É inútil tentar.
- Uğraşma.
- Preocupa-me.
- Uğraşma mı?
- Preocupa-se?
Hiç uğraşma şef, ben de o yoldan gidecektim.
- Não é preciso, vou nessa direcção.
- Bizimle uğraşma, Jack.
Tem cegueira de areia?