Unutmak перевод на португальский
1,555 параллельный перевод
Bazı şeyleri unutmak mı?
Esquecer-me de alguma coisa?
Ah, karına eski kız arkadaşıyla birlikte çalıştığını söylemeyi unutmak, huh?
Tens medo de contar à patroa que trabalhas com a antiga namorada?
Tabiki, en sorumluluk sahibi olanlarımız bilegeçmişte hatalar yapmıştır... unutmak istenilen hatalar.
Claro, mesmo os mais responsáveis entre nós cometeram erros no passado... Erros que gostariam de esquecer.
Bunlar uzaklaştırıp unutmak isteceyeğin gibi şeyler.
E é como se quisesses tirar-me isso.
Şifacılar olarak günlük sorumluluklarımızı unutmak sıradan insanların arasına karışmak.
Esquecer a responsabilidade diária que temos como curadores e misturarmo-nos com pessoas comuns.
Ayrılık acısını unutmak için, 1500 dolarlık bir telefon konuşması en iyi şey.
Para curar desgostos, há melhor do que um despertar de 1500 dólares?
Sadece bunu unutmak istiyorum.
Quero esquecer.
İkisi de hiç unutmak istemediğim anılar.
São ambas boas recordações.
Benden faydalandın ve unutmak istiyorsun. - Senden...
Aproveitaste-te e, agora, queres esquecer.
Unutmak mı?
- Superar-te? - Vá lá.
Unutmak istiyorlar. Bu adamın Josh'a yaptıklarını unutmak.
Esquecer o que este homem fez ao Josh.
Bütün zamanımı bunu unutmak için harcadım.
Eu fiquei este tempo todo a tentar esquecer o que aconteceu.
Sanırım hepimizin, sorunlarımızı unutmak için böyle bir geceye ihtiyacı var. Hepimiz derken, Ryan'dan bahsediyorum.
Realmente podíamos usar a noite para esquecermos os nossos problemas, e por todos, quero dizer o Ryan.
Evet, sadece birisini unutmak zor geliyor, değil mi?
Só é difícil deixar partir alguém, percebes?
Bu taşlar umurumda değil. Var olduklarını bile unutmak istiyorum.
Não me importa as pedras, só queria esquecer que elas existem.
Hiç mümkün olmadığı halde Bizim suçumuz unutmak
De elegância, luxúria e de esplendor, etc...
Mümkün olmasa bile suçlarımızı unutmak Yalnız, çünkü aşk saf değiştirdi
Fazemo-lo na mesma
Mümkün olmasa da suçlarımızı unutmak Yalnız, çünkü aşk saf değiştirdi
Senhora, vós sabeis o respeito que eu tinha pela minha falecida esposa, a rainha.
Yüz yıI tayfalık yapmak, yavaş yavaş kim olduğunu unutmak sonunda şuradaki zavallı Wyvern'ın durumuna düşmek.
100 anos como marinheiro, esquecendo pouco a pouco quem tu foste, até acabares aqui como o coitado do Wyvern.
- Evet, onu unutmak istemezsin.
Não te queres esquecer disso.
Ya unutmak istemiyorsam?
Então e se eu não quiser esquecer-me?
Unutmak mı?
Esquece?
Minik'i yanımda hiç unutmak istemediğim bir şeyi hatırlatsın diye tutuyorum.
Eu mantenho o Tiny por perto para me lembrar de algo que não me quero esquecer.
O bütün dünyayı unutmak istediğinde, onun neresine dokunursun?
Onde a tocas quando ela quer fugir do mundo?
Eğer birini unutmak istiyorsan, ya da birşeyi, onun adını tekrarla. 28 defa.
Se quiseres esquecer alguém, ou alguma coisa, apenas repetes o seu nome,
Takım arkadaşlarından Tricia Skilken'i unutmak mümkün değil altın madalya uçtu gitti diye ağlıyordu.
Poucos conseguem esquecer a imagem da sua colega, Tricia Skilken, a chorar enquanto se esvaíam os seus sonhos do ouro.
Bebeğimi unutmak mı?
Esquecer a minha miúda?
Dokuz aşamalı, "Kaybetmeyi Reddet" programımla, kaybetmeyi unutmak için gereken araçlar, bilgiler ve açıklamalar artık elinizde. Böylece hayallerinizi gerçekleştirebileceksiniz.
Com o meu programa Nove Passos Para o Sucesso, ficam com os instrumentos necessários, o conhecimento e o know-how para se libertarem dos vossos hábitos de perdedores e começarem a concretizar os vossos sonhos.
Burayı unutmak zor.
É difícil esquecer este lugar.
Unutmak Sauerfleisch'dan daha iyi olurdu.
Esquecer seria melhor do que a Sauerfleisch.
Unutmak çift yönlü bir yoldur.
Bem, esquecer tem duas vias.
Unutmak istediğin şeyler ve unutmak istediğimiz şeyler var.
Há coisas que você quer esquecer e coisas que nós queremos esquecer.
Beni unutmak zorundasın.
Tu devias esquecer-me.
Belki... belki onu hep unutmak istediğimden.
Talvez porque... porque o queria esquecer.
Umarım Julia ile apar topar evlenmenin sebebi... beni unutmak değildir.
Só espero que não estejas a despachar este casamento com a Júlia só para te veres livre de mim.
Unutmak ki bu fikri sana ben verdim.
Não se esqueça que fui eu que trouxe essa idéia para você.
Bilmemek daha iyi. Unutmak. En iyisi evlatlık olmak.
É melhor não saber, é melhor esquecer, é melhor ainda ficar abandonada.
Ben de seni unutmak için her şeyi yapacağım.
Vou fazer tudo para te esquecer.
Unutmak isteyeceğiniz bazı şeyler ama tarih sizi unutmayacak.
Alguns pensam que devem esquecer, mas a Historia lembrar-se-á de vocês.
Unutmalısın. - Pardon, "Unutmak" mı?
- Desculpa, esquecer?
Bazı şeyleri unutmak isterdim. Ama unutmadım.
Há coisas que eu gostaria que fossem embora, mas não vão.
Yarin ki zaman bizi uzaklaştıracak. Ama bir an için değil, seni unutmak için hazır olabilir miyim?
Amanhã será o tempo a distância de nós, mas nem por um momento, deve ser Eu serei capaz de te esquecer
Dertlerimi unutmak için kendime küçük bir hediye aldım.
Aliás, comprei um presentinho para mim, para me distrair.
Yani, geriye yalnızca unutmak kalıyor.
Então, esqueceste-te dele não intencionalmente.
Unutmak mı?
Lembrar?
Herkesin bir şeyleri unutmak için farklı yöntemleri vardır.
Toda a gente tem a sua maneira de tirar coisas da cabeça.
Çocukluğumuzla alakalı her şeyi unutmak için çok çalıştım.
Tenho me esforçado para esquecer tudo sobre a nossa infância.
- O seyahati unutmak istiyorum.
Essa é uma viagem que eu queria esquecer.
" Korkunçtu, unutmak imkansız.
Era horrível.
- Seni unutmak mı!
Esqueci-me de ti?
- En iyisi her şeyi unutmak.
- Sim, o melhor é esquecer tudo.
unutmak mı 39
unutmayın 637
unutmayacağım 56
unutmadım 116
unutma 1527
unutmuşum 444
unutmam 161
unutma bunu 38
unutmuştum 37
unutma ki 32
unutmayın 637
unutmayacağım 56
unutmadım 116
unutma 1527
unutmuşum 444
unutmam 161
unutma bunu 38
unutmuştum 37
unutma ki 32