Uyuma перевод на португальский
501 параллельный перевод
Bu gece Monmouth Dükü'nü tahta çıkarmak için kendimi harap etmek yerine uyuma eğiliminde olduğum için mi?
Porque tenho o bom senso de dormir à noite, em vez de me arruinar... na tentativa de pôr o Duque de Monmouth no trono?
Tam tersine. İstersen koridorda uyuma özgürlüğüne sahipsin. - Alo?
Está no seu livre direito dormir no corredor, se quiser.
Sence artık eve gidip, biraz uyuma vakti gelmedi mi?
Não achas que é altura de voltar para casa e dormir um pouco.
Çocukların uyuma vakti.
E hora desse miúdo dormir.
Sakın ateş yakma ve uyuma.
Não faça fogo para dormir.
Sizi eve getiren, uyuma isteği değil mi?
- A necessidade de dormir trouxe-a a casa.
Şu uyuma bak.
Olha para o contraste.
Babam için iyi uyuma fırsatı olur.
Papai pode dormir mais um pouco.
"'Daha fazla uyuma
" " Não durmam mais
Uyuma ve dümeni tut.
Fica acordado e pilota.
Bir tek hazım sorunları veya kürsüde uyuma eğilimleri konularında... farklılık gösterebilirler.
As únicas diferenças talvez estejam no estado das suas digestões... ou nas suas tendências para adormecer na barra.
Hey arkadaş, orada uyuma fikri kime aitti?
E eu que fui atrás de ti! Quem é que teve a ideia de dormir aqui?
İnsan tutkulardan, duygulardan uzak yaşayıp kendini bir sanat eserindeki uyuma vermeli.
O ideal era viver para além das paixões e dos sentimentos na harmonia que existe na obra de arte acabada.
Uyuma Simone, haydi canlan biraz!
Tenta apanhá-lo algumas vezes.
Lütfen uyuma. Bir dakikada ısınır.
Por favor não adormeça estará quente num minuto.
Uyumak istemiyorsan uyuma.
Se não dormir, não dorme.
Uyuma numarası mı yapıyordu yoksa. Polis.
Perguntei-me se ela não estaria a fingir que dormia.
Uyuma ve...
Nao cochilem e...
- Uyuma.
Não adormeças.
Burada uyuma, Sledge.
Não acredito que possa dormir aqui, Sledge.
Burasını ve çevresini kiraladık, uyuma yerleri, su ve tuvalet ihtiyacı, elektrik ve yiyecek.
Conseguimos mais terra nos arredores. Organizámos acampamentos, água, luz, casas de banho, comida.
- Yat, yat. Uyuma emri geldi.
- Fica quieta, a ordem é para dormir.
İnsanlık uyuma yeteneğini kaybetti.
Que um há perdido a capacidade para dormir.
Gündüz saatlerinde uyuma gibi korkunç gibi alışkanlığım var.
Tenho o hábito de dormir durante todo o dia.
Yaşamlari uyuma ve uyaniklik olarak ayrilmişken, uyku insanlar için gerekliydi.
O sono era necessário ao homem quando o consciente e o inconsciente estavam separados.
Hadi, Uyuma!
Toca a andar.
Uyuma.
Não durmas!
İçimde sadece... hayatta kalma, geceyi sağ çıkarma isteği ve... yemek yeme... içme ve... uyuma isteği vardı.
Eu não era mais do que... a vontade de sobreviver para viver aquela noite, comer, beber, dormir.
Sakın uyuma.
Não adormeças.
Lütfen uyuma.
Por favor, não adormeças.
Biliyorsun, uyuma numarası yaparken çok şirin oluyorsun.
Sabes que ficas engraçado quando finges estar a dormir?
Uyuma, donarsın Zine! Zine! Uyan Zine, uyan!
Não durma, Zine!
Uyuma! Zine, uyuma!
Não durma!
Anne. Uyuma. Bak!
Anne, mantêm-te acordada.
- Sakın uyuma!
Anne, não durmas. Caminha.
12 saatten az uyuma, isminde şehir isimi bulunan adamlarla poker oynama ve hançer dövmesi olan kadınlardan kaç.
Nunca durmas menos de doze horas. Nunca jogues cartas com um gajo que tenha o mesmo nome de uma cidade. Nunca chegues perto de uma mulher que tenha uma faca tatuada no corpo.
Herşeyi bir platform üzerine koyarız uyuma yerleri de yukarıda olur.
Junta-se tudo com uma plataforma e põe-se os quartos de dormir em cima.
Brian, uyuma hikayesi nasıl olur?
Brian, que tal uma estorinha para dormir?
UYUMA MODU
MODO DE DESCANSO
Uyuma problemim var.
Peter, não consigo dormir.
Uyuma şeklim yüzünden olmalı. AAhah, buna vaktim yok, Lister nerede?
Devo ter dormido mal Não tenho tempo para isto.
Hadi, şimdi, uyuma.
- Vamos. Siga acordado.
Dersimde uyuma.
Mas não durma na aula.
Uyuma vakti.
O melhor será dormir.
Paul, dinle, uyuma şimdi.
Escuta. Não adormeças agora.
Uyuma!
Não durma, se dormir, você vai se congelar! Zine acorda!
Tekrar uyuma.
- Não adormeças.
Doktor, uyuma. Hadi.
Siga acordado.
Şimdi uyuma. Bana yardım etmelisin.
Siga acordado.
Uyuma.
Siga acordado.
Konuş benimle... uyuma.
Diga-me.