Uğraşamam перевод на португальский
431 параллельный перевод
Fakat senin mallarınla uğraşamam. Başıma açtığım beladan sonra olmaz.
Não consegui vender os teus produtos, não com a vigilância que temos tido.
Böyle küçük yerel davalarla uğraşamam.
Não posso imiscuir-me nestes assuntos locais.
- "Yerel davalarla uğraşamam."
- "Não vou imiscuir-me nos assuntos."
Benim derdim bana yeter, bir de sizinkilerle uğraşamam.
Já tenho problemas que cheguem, não preciso dos seus.
Valla ben hiç uğraşamam.
Nestes trabalhos técnicos não entro.
Onunla uğraşamam.
Näo me importa!
Kendi kafa derimi korumalıyım seninkiyle uğraşamam.
- Preciso. Tive problemas que cheguem a tentar manter o meu escalpe sem precisar de me preocupar com o teu.
Şu anda çok meşgulüm Hyer ile uğraşamam, Hedef üzerindeyiz.
Estou nervoso o suficiente para o levar comigo! Estamos sob o alvo!
Seninle uğraşamam şimdi.
Não me posso atrasar com isto.
İçine edeyim. Saatlerce uğraşamam.
Não tenho horário para isso.
Uzanınca, donup kalan klostrofobik bir vampirle uğraşamam ben...
Não tenho tempo a perder com um vampiro claustrofóbico que congela sempre que deita no caixão.
Seninle uğraşamam.
Já me chateaste o suficiente hoje.
Hadi, bütün gün seninle uğraşamam.
Não tenho tempo a perder! As coxas!
Senin saçmalıklarınla uğraşamam! Ne istiyorsun?
Não tenho tempo para as tuas merdas!
- Ama bu gece uğraşamam.
- Näo estou com paciência, esta noite.
Onunla daha fazla uğraşamam. Diğer hastaları tedirgin edecek.
Não posso fazer muito com ela nesse comportamente agitado, ela vai perturbar os outros pacientes.
5 centlik bok için 5 $'lık uğraşamam.
Preciso que me dês indicações.
Yeterince problemim var senin ağlamalarınla uğraşamam!
Já tenho problemas que cheguem. Por isso, gerir as tuas crises de adolescência...
Şimdi seninle uğraşamam.
Não tenho paciência para isto.
Hayır, Şu anda bu portfolyölerle uğraşamam
Não, de momento não tenho muito dinheiro disponível.
Şu anda bir de seninle uğraşamam.
Não pode ceder.
Bununla uğraşamam.
Não estou para aturar isto. Avance.
Zandalee, Iütfen, bunlarla uğraşamam.
ZandaIee, por favor, assim não sei o que fazer!
Çamaşır yıkamakla uğraşamam, o nedenle 40 tane iç çamaşırım var.
Detesto tratar da roupa. É por isso que tenho 40 pares de roupa interior.
Hiç uğraşamam bununla şimdi.
Não tenho tempo para isto.
Sen ümitsiz vakasın..... ve artık seninle uğraşamam.
És um caso perdido e eu lavo as minhas mãos.
Bununla hiç uğraşamam.
- Mais essa, a esta hora!
Şimdi seninle uğraşamam, tamam mı?
Até mais.
Saçmalıklarla uğraşamam. İyi.
Não vou mais engolir sapo seu, colega.
Senin palavralarınla uğraşamam.
Não estou para te aturar mais.
Aptalca fikirleri ile benim canımı sıkan beleşçilerle uğraşamam.
Não posso ter os empregaditos da Hudsucker a chatearem-me os dias.
Böyle bir sorunla uğraşamam.
Problemas desses dispenso.
Bu kızla uğraşamam.
- Esta rapariga não serve.
Bir de sizin dertlerinizle uğraşamam!
Eu não resolvo problemas domésticos.
Hiç uğraşamam.
Oh, que se dane!
Hasta oyunlarınla uğraşamam!
Eu não entro nos teus jogos doentios!
Senle uğraşamam. Çekil şurdan.
Estou a brincar contigo.
Antrenörün psikiyatristiyle uğraşamam.
Não falo com este psiquiatra treinador.
Söyle ona, bununla uğraşamam.
Diga-lhe para esquecer isso.
Uğraşamam şimdi.
Merda!
Senin işinle hiç uğraşamam.
Não quero saber do teu trabalho.
Şimdi uğraşamam bunlarla
Não posso tratar disso agora.
Şimdi bununla uğraşamam.
Agora não posso dizer-te.
- Artık bununla daha fazla uğraşamam.
Já não quero prolongar mais esta situação.
Seninle uğraşamam şimdi!
Não tenho tempo para isto.
Unut gitsin. Daha fazla senin saçma fikirlerinle uğraşamam.
Não quero ouvir mais nenhuma das tuas ideias.
Şu anda senin küstah laflarınla uğraşamam.
Não estou interessado nos teus comentários inteligentes, minha menina.
- Kes şunu. Kes şunu. Bu paranoyak komplo saçmalığıyla uğraşamam.
- Não posso aguentar esta conspiração paranóica.
Ödemelerle uğraşamam, ne dediğimi anlıyor musun?
Não posso me preocupar com pagamentos, entende?
Şimdi uğraşamam.
Não posso tratar disto.
Şu anda bunlarla uğraşamam, Jerry.
Não posso tratar disso agora, Jerry.