Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ V ] / Vermeni

Vermeni перевод на португальский

1,883 параллельный перевод
Telefonu hemen ona vermeni emrediyorum.
Ordeno-lhe que o ponha ao telefone imediatamente.
Cevap vermeni istiyorum.
Só quero que me respondas.
Bana bir şans daha vermeni istiyorum. Yatakta ne kadar berbat olsam da!
Preciso que me dês outra oportunidade, mesmo sendo horrível na cama!
Sonra aşağıya inmeni istiyorum. Sonra parmağınla onu becermeni ve yaşadığı en iyi orgazmı vermeni istiyorum. Hadi bakalım.
Depois, quero que desças e que a fodas com os dedos e lhe dês o melhor orgasmo de sempre.
Onu bana karşılıksız vermeni beklemiyorum.
Não estava à espera que ma entregasses a troco de nada.
Ona bir şey yapmayacağına söz vermeni istiyorum.
Quero a tua palavra de que não lhe fazes nada.
Kardeş, şimdi bana biraz destek vermeni istiyorum.
Ora bem. Meu. Preciso de um baixo para esta, pode ser?
Seni pek tanımayanlara devredebileceğim bir şeyi bana vermeni bekliyorum.
Só estou à espera que me dê algo que eu possa passar aos outros... aqueles que não o conhecem.
İstediğim şeyi yapacağına dair senden bir söz vermeni istiyorum, Suitcase.
Quero que me dês a tua palavra que vais fazer o que te pedi.
Hayır, ben bunu yapmıyorum çünkü bu biraz korkunç ve tüm içtenliğimle buna son vermeni istiyorum.
Não, eu não faço isso porque é um pouco assustador. e eu gostava que parasses.
Bana söz vermeni istiyorum.
Eu quero que tu me prometas uma coisa.
Bize biraz hareket özgürlüğü vermeni sağlamaya çalışıyorum.
Estou tentando fazer com que nos ajude.
Bunu ajan Larry Moss'a vermeni istiyorum.
Quero que entregue isto ao agente Larry Moss.
Bu elbiseleri ihtiyacı olanlara vermeni istiyorum.
Só quero que pegue nestas roupas e... pratique o bem.
Pekalâ, ama iş gücünü yüzde 50 azaltacaksak, önceliğini işten çıkarılacaklar listesine vermeni istiyorum.
Tudo bem, mas se vamos reduzir em 50 por cento, preciso que dê prioridade à lista de despedimentos.
Onların daha fazla zarar görmeyeceklerine dair kesin garanti vermeni istiyorum.
Quero a tua garantia absoluta de que nada mais lhes acontecerá.
Benim ödememe izin vermeni isterdim.
Realmente queria que me deixasse pagar, no entanto.
Diğer tarafa geçtiğimizde, senden bana bir söz vermeni istiyorum.
Quando nos encontramos no outro lado, Eu quero que prometas algo.
" Gaddarca gelebilir ama bir söz vermeni istiyorum.
" Tenho de te fazer um pedido cruel.
Linc, onların amcalarının uzakta olmadığı bilinciyle büyüyecekleri konusunda bana söz vermeni istiyorum.
E, Linc, quero que me prometas, aconteça o que acontecer, que vão crescer a saber que o tio estará sempre por perto.
Ve Sara, bana Linc'e göz kulak olacağına söz vermeni istiyorum.
E, Sara, quero que me prometas que não perdes o Linc de vista.
Önemli olan, kaybolmuş olması. Sadece aramamda yardımcı olması için birkaç kişi daha vermeni istiyorum, hepsi bu.
Só peço que me dê mais uns homens, para que me ajudem a procurá-lo.
Hisse alımsatımlarını yapmak için GPS girdilerini nasıl kullandığın konusunda tanıklık yapmanı ifade vermeni istiyorum.
Preciso que confirme como usou as coordenadas de GPS para fazer as transacções de acções. Preciso que testemunhe.
Federaller senin yargıca rüşvet vermeni bekliyorlar, yani sanırım davayı kazanmak için başka bir yol bulmalıyız.
O FBI está à espera que faça um suborno ao juiz, portanto... Acho que vamos ter que encontrar outra maneira de vencer o caso.
Stefania federallerin onlara bilgi vermeni istediklerini söyledi.
A Stefania disse, que os agentes federais queriam que lhes fornecesse informações.
O yüzden tüm vaktini buna ihtiyacın olduğu için projene vermeni istiyorum.
Então eu quero que tu tomes todo o teu tempo que precisares com o teu projecto.
Kararı senin vermeni istedi baba.
Que isso o senhor decidiria, pai.
Sonuçta birine zarar vermeni istemem.
Toma cuidado, para não acabares por magoar alguém.
Bak, kardeşime zarar vermeni istemiyorum.
Olha, não quero que lixes o meu irmão.
- Vermeni emrediyorum! Hemen!
- Ordeno-te que me dês essas pérolas, já!
Kara Bomba, bana söz vermeni istiyorum. Kardeşine göz kulak olacaksın ve uyuşturucu satıcılığını bıraktığına emin olacaksın ya da öldüğüne.
Black Dynamite, Quero que me prometas... que tomas conta do teu irmão... e que não o deixes ficar agarrado às drogas... ou morto.
Hepsine aynı üslupta cevap vermeni öneririm.
Sugiro que me responda da mesma forma.
Dikkatini vermeni istiyorum. Konsantrasyonunu toplamanı istiyorum.
Quero que te concentres.
Bana bir şeyde söz vermeni istiyorum.
Mas tens que me prometer uma coisa.
Eğer siyah olmanı, ya da PIN numaranı vermeni ya da altına yapmanı, yapar mıydın?
Se ele te pedisse para te esconderes, dar-lhe o teu código PIN ou para te cagares todo, fá-lo-ias?
Bilirsin bu kadar güçlü olmak, her şeyini vermeni gerektirir.
Sabes ser aquela rocha rouba-nos tudo o que temos.
Sana, Jesse'ye hakkı olanı vermeni söylüyorum.
Seja honesto com o Jesse.
Buna derhal son vermeni istiyorum.
Quero que pares, agora mesmo!
Bana bile. Kendi resmimi bana ödünç vermeni istediğim zaman bile.
Até eu, quando eu lhe peço o pequeno favor que você me empreste o meu próprio quadro...
Baklava desenlileri alıp onlara gaz vermeni istiyorum.
Leva as cascaveis e mata-as com gás.
Bana cevap vermeni tavsiye ederim.
Sugiro que tu me respondas.
Odaklanmanı ve kendini işine vermeni beğeniyorum, Dr. Edison.
Eu admiro a sua concentração e dedicação pelo trabalho, Dr. Edison.
Dinle, dinle. Stanley, şu an cevap vermeni istemiyorum.
Ouve, Stanley, não precisas de me responder agora.
Hiçbir şey olmayacağına dair bana söz vermeni istiyorum.
Preciso que me prometas que nada vai acontecer.
Neler olduğunu anlamaya neden olduğunu anlamaya çalıştığının mücadelesini vermeni anlıyorum.
Eu vejo-o a debater-se para entender o que aconteceu e porque aconteceu.
Bunun bir daha olmayacağına dair bana söz vermeni istiyorum ne yapmaya karar verirsem vereyim, bu odanın dışında benden başka hiç kimseyle bunu konuşmayacaksın.
Quero que me prometa que isso não volta a acontecer. Que, decida eu o que decidir, não falará sobre mim fora daqui.
Ve yalnızca bana ikinci bir şans vermeni ümit ettim...
E esperar que me desses uma segunda oportunidade...
Şimdi, bana tıbbi giderler için borç vermeni istiyorum sana faiziyle birlikte geri ödeyeceğim.
Preciso que me conceda um empréstimo para despesas médicas, e eu vou-lhe pagar, com juros.
Baban doğru kızı bulduğunda ona bunu vermeni istiyordu.
O teu pai, sempre quis que desses isto à rapariga certa.
Bana bir şans daha vermeni istiyorum.
Quero que me dês outra oportunidade.
Bizlerden birini ona ver. Daha iyi bir kadın olsaydım beni vermeni önerirdim.
Se eu fosse uma mulher melhor, sugeria que me entregasses a mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]