Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Y ] / Yanlışlıkla oldu

Yanlışlıkla oldu перевод на португальский

98 параллельный перевод
Yanlışlıkla oldu tatlım.
Oh, bem, foi um acidente, querido.
Yanlışlıkla oldu.
A mão escorregou.
Yanlışlıkla oldu.
Foi um erro.
- Yanlışlıkla oldu, tamam mı?
- Descuidei-me, está bem?
Yanlışlıkla oldu, Tygra.
Oh, foi apenas um acidente, Tygra. Claro.
Yanlışlıkla oldu.
Foi sem querer.
- Yanlışlıkla oldu!
- Desculpe, foi um engano.
Arvid, yanlışlıkla oldu.
Arvid, foi um acidente. A mão dele escorregou.
Yanlışlıkla oldu ama yapıştırdım.
Sofreu um acidente, mas colei-a.
Yemin ediyorum yanlışlıkla oldu.
Foi um acidente, juro!
Evet! Ama bunların hepsi yanlışlıkla oldu.
Sim, mas... foi tudo um engano.
Üzerine çikolata bulaştırmış! - Yanlışlıkla oldu.
Não foi de propósito.
Lütfen - Yanlışlıkla oldu!
Por favor, não- - Foi um acidente!
- Yanlışlıkla oldu.
- Foi um acidente.
Yanlışlıkla oldu.
Ele acidentalmente entrou nessa.
- Biliyorum, yanlışlıkla oldu.
Eu sei, e foi sem querer.
Tabii ki yanlışlıkla oldu.
Claro, esculpir madeira, corta.
Ahbap, mor kusmuk yanlışlıkla oldu.
O vómito roxo foi acidental.
- Yanlışlıkla oldu.
- Por engano. - Como?
- Üzgünüm, yanlışlıkla oldu.
- Qual é o teu problema? - Não queria...
Üç eski karım için nafakalar birikiyor ve vatana ihanetten suçlanıyorum. - Belki yanlışlıkla oldu.
Pago pensão para três ex-mulheres, e ainda sou acusado de traição.
- Yanlışlıkla oldu.
Desculpe.
Yanlışlıkla oldu.
Foi um acidente.
Yanlışlıkla oldu.
- Foi sem querer.
Özür dilerim baba, yanlışlıkla oldu.
Desculpa pai, foi um acidente.
Yanlışlıkla oldu. Onu incitmek istemedim.
Foi um acidente, não a queria magoar.
Yanlışlıkla oldu.
Nós cometemos o erro.
- Yanlışlıkla oldu.
- Não tive a intenção.
- Yanlışlıkla oldu.
- Expliquei-me mal...
Gerçekten yanlışlıkla oldu.
Foi um erro enorme.
Yanlışlıkla oldu.
Não.
Yanlışlıkla oldu.
Você cometeu um erro.
Yanlışlıkla oldu.
Foi por acaso.
Yanlışlıkla oldu.
Não foi de propósito.
- Özür dilerim, yanlışlıkla oldu.
- Desculpe, foi um acidente.
Tamam, yanlışlıkla oldu ama iyi ki de oldu.
Certo, não foi, mas fico feliz por ter acontecido.
Benim zilime mi bastın? - Yanlışlıkla oldu dostum.
Foi um engano, amigo.
Hiç yanlışlıkla bir insanı emekliye ayırdığınız oldu mu?
Alguma vez afastou um humano por engano?
- Yanlışlıkla oldu.
- Foi sem querer. - Estragaste outro!
Geçmişim... birkaç yanlışlıkla karmakarışık oldu.
O meu passado está repleto de erros.
Ben iki tane aldım, Tony'ye iki tane verdim ve 15 - 20 tanesini yanlışlıkla lavaboya düşürdüm. Kazara oldu yani.
Tomei dois, dei dois ao Tony e deixei cair acidentalmente 15 a 20 na pia.
Yemin ederim yanlışlıkla oldu.
Foi sem querer, juro. Está bem?
Objektif kapağını yanlışlıkla cektiğim için böyle oldu.
Só ficou assim porque arrastei o obturador acidentalmente.
- Yanlışlıkla oldu.
- Foi por engano.
Biz buradan sorumlu olan insanları arıyoruz. Çünkü buraya geleli sadece birkaç hafta oldu ve ben buraya yanlışlıkla geldim.
Procuramos o pessoal que manda aqui pois só estou aqui há duas semanas e vim parar aqui por engano.
Şöyle oldu : Yanlışlıkla antihistamin ilacımı küçük bir bardak şarapla karıştırmışım ve çocuklarına bakarken uyuya kalmışım.
O que aconteceu foi que misturei acidentalmente o anti-histamínico com um copo de vinho e adormeci enquanto...
Yanlışlıkla bozulmuş yiyeceği karıştırmaya başlamadan önce depoladığımız yiyeceklere ne oldu?
E a comida que tínhamos armazenada antes de começarmos a queimar a que estava contaminada?
Yanlışlıkla oldu.
Foi sem intenção.
Eserlerin olduğu odadayken, yanlışlıkla Eskilere ait bir iletişim terminalini aktif hale getirdim. O da zihnimin bu kadının bedenine ve onunkinin de benim bedenime aktarılmasına neden oldu.
Lá no local do artefato, eu ativei acidentalmente algum tipo de dispositivo de comunicação dos Ancestrais, que transferiu minha mente para o corpo dessa mulher e a mente dela para o meu corpo.
Hiç yanlışlıkla genzine su kaçtığı oldu mu?
Que desta forma foi acidentalmente água pelas vias respiratórias?
İnan bana, yanlışlıkla oldu.
Foi um acidente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]