Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ Y ] / Yapardım

Yapardım перевод на португальский

4,672 параллельный перевод
Genç yaşta elime düşseydin seni kahraman yapardım.
Se fosse noutra época, fazia de ti um herói.
Niye bana söylemedin? Ben yapardım Norman.
- Porque não me deixaste fazer isso?
Ben daha iyisini yapardım.
Eu faria melhor.
Ben de olsam aynı şeyi yapardım.
Eu teria feito a mesma coisa.
Ben geniş bir ailede büyüdüm. Kardeşlerim olmasa ne yapardım hiç bilemiyorum.
Sou de uma família grande, e não sei o que faria sem os meus irmãos e irmãs.
"O olmadan ne yapardım" diyebilmek için her şeyimi verirdim.
Faria qualquer coisa para não "saber o que eu faria sem" ele.
Ben kanoya binmiyorum. "Bear Grylls taklidi yapardım... " Çünkü bunu çocukluğun sonunu temsilen yaptık ve baş edemiyorum, Peter Pan'ım da ondan. "
Vou andar de caiaque e fingir que sou o Bear Grylls, porque gerámos o fim simbólico da infância e não sei lidar com isso, porque sou o Peter Pan. "
Eğer benim gitmeme izin verseydin, daha iyisini yapardım.
Se me tivesses mandado a mim, teria sido melhor.
Ailemin küçük bir marketi vardı ve orada yemek servisi yapardım.
A minha família tem uma pequena loja e servimos refeições.
Eğer sizi kaybetsek ne yapardım bilmiyorum.
Não sei o que faríamos se te tivéssemos perdido.
Ben de senin için aynısını yapardım, Günahlarımı sana yüklemezdim...
Esperei que fizesses o mesmo, não que acumulasses os teus pecados.
Sen olmasan ne yapardım hiç bilmiyorum.
Não sei o que faria sem ti.
Ben olsam ben de aynısını yapardım.
- Fizeste o que eu faria.
Böyle bir şey Hailey'in başına gelse ne yapardım bilmiyorum ama onun için canımı vereceğime hiç şüphem yok.
Não sei o que faria se alguma coisa, acontecesse com a Hailey, mas sei que morreria por ela.
Ben de eskiden aynı şeyi yapardım.
Eu costumava fazer o mesmo.
- Çünkü ben olsam bunu yapardım.
- Era o que faria.
O... O doğursaydı ne yapardım...
O que... o que faria se ela...
Başkası için de aynı şeyi yapardım.
Faria o mesmo por qualquer um.
Annemle yeniden konuşma şansım olsaydı herşeyi yapardım.
Se eu pudesse falar com a minha mãe outra vez, - eu faria qualquer coisa.
Eğer sen çıkagelmeseydin burada tek başıma ne yapardım bilmiyorum.
Bem, não sei o que teria feito se não tivesse aparecido.
Ben sensiz ne yapardım, Peter?
O que é que eu faria sem ti, Peter?
- Ben nasıl yapardım göstereyim.
Como eu o teria feito.
Yapardım.
Eu teria feito.
- Kesinlikle yapardım.
- Claro que faria.
Şu an bezle ilgili bir espri yapardım ama açıkçası hiç havamda değilim.
E até fazia uma piada com fraldas, mas não estou com disposição. Nem eu.
Bir aylığına da yapardım ki zaten.
Eu teria feito por um.
Sen olmasan ne yapardım bilmiyorum.
Não sei o que faria sem ti.
Annemleyim, o yüzden bir yere gidemiyorum, yoksa kendim yapardım.
Estou com a mãe. Não posso sair ou eu faria isso.
Bilseydim de aynı şeyi yapardım.
Se eu soubesse, teria feito a mesma coisa.
Ben olsam öyle yapardım, uçaktaysak tabii.
É o que eu tinha feito num avião.
- Yerinde olsam ben bunu yapardım.
- É o que eu faria no teu lugar.
Çocukken bu numarayı yapardım, gözden kaybolabilirdim.
Tinha um truque em criança, que era desaparecer.
Sokağın karşısında yaşıyordu. Ona bakıcılık yapardım.
Eu morava na casa da frente, e tratava dele como ama, o tempo todo.
- Sensin ne yapardım ben ha?
Que faria eu sem ti, huh?
İtalyada yaşamak için herşeyi yapardım.
Eu adoraria viver em Itália.
Mesaj alıp iletmekle yükümlüydüm ve İşimi büyük bir özenle yapardım. O zaman bir servis sağlayıcısı
Era assim que os profissionais recebiam as suas mensagens e acho eu, transferiam a informação naqueles tempos.
Benim kaçışımı ayarlardım. Sonra Ragnar Lothbrok'u öldürür ve onun yerine ağabeyini Reis yapardım.
Ajudaria na minha fuga... e depois mataria o Ragnar Lothbrok e faria do irmão dele, Conde.
Senin yerinde olsam aynen bunu yapardım.
Era isso que faria no teu lugar.
Şuracıkta seni öldürecek gücüm olsaydı yapardım.
Se eu tivesse força suficiente para te matar, matava.
Yani onun yerinde olsaydım ben öyle yapardım.
Sabes, se fosse a ela, era o que eu fazia.
Kusursuz bir dünyada daha fazla test yapardım ama evet, buldum.
- Bom, num mundo ideal, eu... Faria mais testes, mas... Sim.
Merle'le boş boş dolanırdım öyle. O gün o ne derse onu yapardık.
Andava por aí com o Merle, a fazer o que ele dissesse para fazermos nesse dia.
Annem, ben hastalandığım zaman böyle yapardı.
A mãe fazia-me isto quando estava doente.
Sensiz ne yapardım bilmiyorum.
Não sei o que faria sem ti.
Varsayımlı olarak "casus olsaydınız, bunu nasıl yapardınız?" ı mı soruyorsun?
Bom, hipotéticamente, se tivesses de espiar, como o farias?
Brandon'ım bir şişe viskiden ve Mike'ın arabasının arka koltuğundan yapardı.
Fiz o Brandon depois de uma garrafa de uísque no banco de trás do carro do Mike.
Eskiden kızıma doğum günlerinde yapardım.
No seu aniversário.
- Daha mı fazla seks yapardın?
- Davas mais quecas.
Carise'de aynı kız yapardı saçımızı.
Temos a mesma cabeleireira no Clarise's.
Yapardım.
- Faria.
Fakat benim yaptığımı her iyi polis yapardı.
Mas fiz apenas o que qualquer polícia faria.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]