Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ A ] / Ahmaklar

Ahmaklar перевод на русский

342 параллельный перевод
Zavallı ahmaklar...
Бедные ничтожества... движутся по одной колее!
O ahmaklar ödüyor zaten.
Всё равно эти лопухи платят.
"İngilizlerin başında kifayetsiz ve ahmakların bulunduğunu kanıtladık."
"Мы доказали, что ваше командование - дилетанты и идиоты".
Onlar halk ve proletaryadan bahsediyor, bense ahmaklar ve avanaklardan.
Это одно и то же.
Hadi bakalım, ahmaklar.
Ну идите ко мне, мои хорошие.
Biraz çabuk olun, ahmaklar!
Живее! Tоропитесь!
Lanet olsun! Ahmaklar! Lanet olsun size!
Проклятье!
İyi işti, ahmaklar!
Я неплохо потрудился!
Sizi ahmaklar! Ah, kapa çeneni!
[Всхлипывает] Придурки безмозглые!
Ahmaklar!
Вот идиоты!
Niyetiniz onu ahmaklar cehennemine göndermekse Hani derler ya. çok iğrenç bir davranış olur.
Кормилица это я уж просто слова не найду, как нехорошо.
Bir istasyon inşa etmeniz, ahmaklar!
Строить станцию, идиоты!
Yani bizim gibi ahmaklar rezil olup sonuncu gelmezse insanlar kazananları alkışlamaz.
Сам подумай, откуда бы взялись чемпионы, Если бы не было простых бегунов, вроде тебя или меня. Бегая тут, выставляем себя дураками.
Sartorius bizim duygusal ahmaklar olduğumuzu söyledi, ama onun dolabında sakladığı bunun gibi bir şey var.
Сарториус издевался над нами, но и у него тоже есть такая штука.
Hiçbir şey Luther'i geri getirmez. İntikam ahmaklar içindir.
Ради Лютера уже ничего не сделать.
Bu ahmakların hepsi arkadaşlarının önünde bu bir şakaymış gibi davranır ama...
Эти придурки делают вид перед друзьями, что это типа шутка.
Ama onun gibi ahmaklar ordalar.
Ага, но для ботанов вроде него это круто.
Tüm çatlaklar, ahmaklar, ayaktakımı hep o kodesteydi! Hepsi benim proktoloğum olmak istiyordu.
Каждый урод, каждая сволочь были там и все они сгорали от желания стать моими практологами.
Sizi ahmaklar.
Вот вы олухи-то!
Flaman ahmaklar gibi emirler yağdırıp duruyorsun!
Я вам что, хрен голландский?
Bazı ahmaklar kül tablası olarak kullanabilir.
Некоторые используют её как пепельницу.
Bakın küçük ahmaklar.
Слушай ты, юный олух :
O şapşal ahmakların hikayemizi yuttuklarına inanabiliyormusun?
Думаешь, эти англичане купятся на нашу историю?
Bay Farley'e servetini kazandıran ahmaklar o duvarın öte tarafındakiler.
По ту сторону стены находятся глупцы преумножавшие богатство мистера Фарли.
Ahmaklar.
ƒураки.
Nerdeyim ben, Ahmakların dünyasında mı?
Куда я попал, на планету тоски и грусти?
Bu ahmakları dinlemeyi çok seviyorum.
Я люблю слушать этих чокнутых.
- Hoşça kalın, ahmaklar!
[Воет сирена] - Прощайте, ублюдки.
çalışmak ahmaklar için evlat, seninle gurur duyuyorum. ben bunu farkedebildiğimde senin iki katın yaşındaydım
Работа для дураков. Я тобой горжусь, сын. Я был в два раза старше тебя, когда это понял.
ahmaklar!
До встречи, глупцы!
Ahmaklar.
Идиоты.
Buraya gelin, sizi ahmaklar!
Давайте, недоноски!
Bu taşralı ahmakların çılgın fikirleri var!
А эти деревенские простаки выдумают невесть что!
Haydi, evlat. Şu ahmakları patakladın, ha?
Побил их в кровь, да?
Neden sordun ki? Sizi ahmaklar! O Penny'nin telefonu.
Вся работа моей жизни в этой коробке.
Her zaman böyle Schindler gibi ahmaklar vardır kendi olağan düşünceleriyle olağan akıllarında ürettikleri.
Всегда имеются эти... Дурацкие приятели как Шиндлер... С их...
Benim, ahmaklar!
Это все я, болваны!
"Bir daha ki sefere bol şans, ahmaklar."
Попытайте счастья в другой раз.
Niyetiniz onu tavlamaksa hani derler ya ahmaklar cennetine göndermekse,
Трещит, как будто хочет разломиться! Как жаль мне, что неможется тебе.
Ahmaklar.
Кучка идиотов.
Çoğunluğu sırıtıp duran ahmaklar.
Тупые идиотки, большинство из них.
Böylece ahmakların şeref listesinde kendime güzel bir yer ayarlamıştım.
Тем самым я обеспечила себе место в зале славы чудаков.
Biz fareyi icat edelim, ve New York'taki ahmaklar onu Steve Jobs'a göstermek istesin.
Мы создали мышь и всё остальное. И теперь эти идиоты в Нью Йорке хотят показать это всё Стиву Джобсу.
Ahmaklar, yine de beni seviyorlar.
Бестолочи, все равно меня любят.
İnan bana, sade takımlar ahmaklar içindir.
Поверь мне. Эй, тут, Эрик.
Eskiden ahmakların faturalarını ödemek için para bulmaya çalışan insanlar olduğunu düşünürdük.
Раньше мы думали, что самое большое занудство - сидеть в офисе с 9 до 18, зарабатывая кучку долларов, чтобы оплатить счета.
Şu ahmaklar da görmek için can atıyorlar!
- Вот уроды! - Каждому надо притормозить и поглазеть!
Ve bir de dediler ki... Çok ahmaklar.
А еще они сказали... это так глупо.
- Ahmaklar.
Дураки.
Çılgın ahmaklar.
Безумные дураки.
Niyetiniz onu tavlamaksa hani derler ya ahmaklar cennetine göndermekse,
Прощайте, старая синьора! Прощайте!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]