Ailen перевод на русский
4,224 параллельный перевод
Ailen, onların köyü buradan çok uzak mı?
Деревня твоей семьи далеко отсюда?
Tüm Los Angeles Emniyeti ailen de sana teşekkür ediyor.
И вся наша огромная семья говорит : "Спасибо."
Bir ailen var Cole.
У тебя есть семья, Коул.
Büyükanne, sokakta geçirdiğimiz onca yıldan sonra Mako ve benim öğrendiğimiz bir tek şey varsa o da nerede olduğunun önemi yoktur eğer ailen yanındaysa orası senin için daima evdir.
Бабушка, годы, проведённые на улице, нас с Мако кое-чему научили. Неважно, где ты. Если рядом твоя семья, значит, здесь твой дом.
Ailen nerede?
Где твои родные?
Ailen köyde enfeksiyon kapanlar arasındaydı, değil mi?
Ваша семья была среди тех, что заразились в той деревне, ведь так?
Ailen eve döndü mü?
Твоя семья уже дома?
Senin bir ailen var tamam mı?
Ты не одна, хорошо?
Ailen güvende.
Твоя семья в безопасности.
Bir şey olursa ailen yardım eder.
Ещё не знаешь? это от клиентов зависит.
Ailen zenci bir bebek bekliyormuş galiba.
Похоже, твои родители ждали чёрного малыша.
Ailen için sana en doğru geleni yapacağını biliyorum.
[дверь открывается, звенит колокольчик] Я понимаю, ты должен позаботиться о семье.
Bak, ailen bu olayın ortasında kaldığı için üzgünüm ama bana güvenmen lazım.
- Мне жаль, что ваша семья попала в переплет, но вы должны мне доверять.
Ailen yok August.
- У тебя нет семьи, Август.
Ailen var.
У тебя семья.
A-Ailen ne olacak?
Оу... Т-твои родители..
Aslında, yolculukları sırasında ailen beni ziyaret etmişti.
Так получилось, что твои родители нанесли мне визит.
Mazeretler hep iyidir, ama kendi ailen olmadan değer kazanmazlar.
Достижения это всегда хорошо, но они не значат ничего без собственной семьи.
- Bir ailen var.
- И у тебя есть семья.
Ben biliyor ailen şehirde değil.
Мы знаем, что твоих предков нет в городе
Ailen ne kadar zamandır Manteo'daki olaylarla ilgileniyor?
Как давно ваша семья наблюдала за Мантео?
Ailen de böyle düşünecektir, bir tanesine ödenen parayı görünce.
Ну, может, для твоих родителей, как раз и будет, ведь они за неё заплатили.
- Ailen ne olacak peki?
- Чёрт возьми, давай так и сделаем!
Fakat ailen seni bu şekilde görse ağlardı.
если увидят тебя такой.
Ailen daha eve gelmedi mi?
Твоя семья ещё не вернулась?
Ben hep geride ailen kalmadı sanıyordum.
Я всегда считал, что у вас никого не осталось.
Ailen her sabah senin öldüğünü düşünerek uyanacak.
Твоя семья просыпается по утрам с мыслью, что ты мертв.
Söylemek istediğim birlikte vakit geçirebileceğin bir ailen var mı?
Так как, насколько мне известно, ни о какой семье и речи быть не может.
Senin ailen gezilerde ne yapardı?
Что твоя семья делала в дороге?
Ailen nasıl Dwayne?
Как семья, Дуэйн?
Ailen gelmedi mi?
- Значит, твоя семья не приехала?
Bence bu gibi zamanlarda etrafında arkadaşlarının ve ailenin olması önemli. Ya da ileride ailen olabilecek arkadaşlarının...
Думаю, именно в такие времена очень важно, чтобы тебя окружали друзья и семья, и друзья, которые могут стать семьёй.
Ailen burada ne yaptığından haberdar mı?
Твоя семья знает, чем ты занимаешься?
Ailen milyar dolarlar değerinde bir şirket kurdu.
Твои родители создали компанию стоимостью в миллиарды долларов.
Ama ailen değiştirmemiş, üstüne ismini Kristin koymuşlar.
Но ваши родители не такие. Они назвали вас "Кристин".
Ailen miydi yoksa?
Или же это были твои родители?
- Bu ailen mi?
- Это твоя семья?
Ailen gerçekten o kadar korkunç mu?
Твои родители прям настолько ужасны?
Oliver, sen tanıdığım en zeki adamlardan birisin. Ama konu ailen olunca anlayamadığın şeyler oluyor.
Оливер, ты один из самых умнейших людей, которых я когда-либо знал, но ты перестаешь что-либо замечать, когда дело касается твоей семьи.
Konu ailen olunca suçu hep kendinde arıyorsun ama bu senin hatan değil.
Когда дело доходит до твоей семьи, ты всегда берешь вину на себя, но это не твоя вина.
Ailen çok tatlı insanlar olmalı.
Кажется, ваши родители - очень милые люди.
Çünkü kendimi ailemin günahlarından ayırmaya çalışıyorum ve bence onca insan içinden, ailen tarafından tanımlanmanın nasıl bir şey olduğunu senin bildiğini sanıyorum.
Потому что я пытаюсь отделиться от грехов своей семьи, и я думал, что из всех людей ты поймешь что это значит быть не таким как они.
Ailen yanında.
У тебя есть твоя семья.
Peki ailen? Bu durumun onlar açısından ne gibi sonuçları olacak?
А каковы последствия для вашей семьи?
- Senin ailen sayesinde. Dikkatli ol.
Твоя семья.
Arkadaşların, ailen yok mu?
- Разве у тебя нет друзей или семьи?
Şimdi burada yazana göre ailen sen 4 yaşındayken ölmüş.
Итак... здесь сказано, что ваши родители умерли, когда вам было 4.
Ailen olduğunu düşündüğün kişiler belki seni seviyor olabilirler.
Семья, которая, как ты считаешь, у тебя есть... Они, возможно, и любят тебя...
Daisy, ailen var mı?
Дейзи, у вас есть семья?
Bir ailen mi var?
У тебя есть семья?
Ailen olduğunu düşündüğün kişiler seni seviyor olabilirler.
Семья, которая, как ты думаешь, у тебя есть...