Alacak перевод на русский
7,175 параллельный перевод
Neyini alacak?
Подержать что?
Jakuzi olayı yüzünden kızmış olsam da ve muhtemelen öfkemin geçmesi yıllar alacak olsa da Archer, senin durumu yanlış anlayabileceğini anlıyorum.
Я, очевидно, еще в ярости Из-за инцидента в джакузи, и наверное буду Еще годы, я могу понять как ты- - ты, Арчер,
- Aynen öyle, Carolyn Decker, tetikçinin açısındaymış ve kurşunu merkezden alacak tek kişi oymuş.
Точно, Кэролин Декер была практически перед стрелком, и большая часть поражения пришлась на нее.
Bu Kupür Kitabı gibi değil, yaparsak çok zamanımızı alacak.
Это не похоже на то что книга вырезок возьмет отпуск пока мы делаем это, потому...
Son ışık söndüğünde Kütüphane en büyük yaşam kaynağını alacak.
Когда последняя лампа погаснет, Библиотека прицепится к наилучшему источнику жизни, который найдёт, и это я.
Sizi kim dikkate alacak sizce?
Кто, по-вашему, обратит внимание?
- Bir şey alacak mısın?
Хочешь чего-нить? Что?
- Ne? - Bir şey alacak mısın?
Что-нибудь купишь?
Arabasını alacak.
Пришла за своей машиной.
Ama burada gerçek bir savaş riskini göze alacak kimse yok!
Никто здесь не рискнёт развязать войну!
- Onu bir polisi kaçırmayı göze alacak kadar istiyor musun?
А мне откуда, блин, знать? Он тебе так нужен, что ты копа похитил?
Küçükken ayağımıza ayakkabı alacak paramız yoktu.
В детстве мы были очень бедны.
Karşılığında para alacak.
Он получит прибыль.
Bir daha tahtamı alacak olursan biraz nazik ol ve gerçekten öldür beni.
На будущее, если соберёшься отобрать мою палку,... окажи любезность, убей меня по-настоящему.
İşler gittikçe daha garip ve karmaşık bir hal alacak.
Всегда становится неловко и странно.
Annen alacak bir alaycı kuş sana
"Мамочка купит тебе птичку".
Annen alacak bir pırlanta yüzük sana
"Мамочка купит тебе бриллиантовое колечко".
"Rosenthal benim hemen önümden kuyuya ulaşıp," "önceden yerleştireceğim silahı alacak."
Розенталь подойдет к колодцу чуть раньше меня и вытащит пистолет, который я заранее туда положу.
Acele edersek ve prensesin durumu kötüye giderse bunun sorumluluğunu alacak mısın?
вы возьмёте на себя ответственность?
Ben Watson'la buz pistinde buluşmaya giderken dedektif de balık pazarına doğru yol alacak.
Я собираюсь встретить Ватсон на катке, детектив едет на рыбный базар.
Uçağa atlayacak ve yedi-sekiz saat sonra hastaneye varacak. O zamana kadar beyinde fıtıklaşma olmazsa Derek ameliyathaneye girecek ameliyatı devralacak. Senin ameliyatını senden alacak.
Он прыгнет в самолёт и через 7-8 часов будет здесь, и если у нее не случится грыжа, Дерек придет, и отберёт у тебя эту операцию, твою операцию.
Olanları tam olarak anlayabilmem biraz zaman alacak.
Нужно время, чтобы осознать.
Düğünümüz The Times'ta yer alacak.
Про нашу свадьбу напишут в "Таймс".
- Ambulans ehliyeti alacak olan var mı?
Кому тут нужны права на вождение скорой? Мне, пожалуйста.
Bu kitabında yer alacak.
Боже мой.
Benim vücudum da iğrenç bir hâl mi alacak? İmparatorluğumun kontrolünü ele mi geçireceksin?
Моё тело найдут в грязном переулке, а ты завладеешь моей империей?
Morlukları baz alacak olursak, sabaha karşı 12 ila 2 arasında olmuş diyebilirim.
Судя по цианозу, предполагаю, это произошло между полуночью и двумя часами ночи.
Kelepçeleri çıkarsam, bizi alacak adamın var mı?
Если я смогу снять эти наручники, у тебя есть человек, который сможет нас забрать?
Öyleyse biraz zaman alacak.
Это займёт какое-то время.
Ama aldığın zaman onu senden alacak.
Но когда ты это сделаешь, он заберёт её у тебя.
Sadece bir dakikamızı alacak.
И не займёт много времени.
Toparlanıp Avusturya'ya gidecek olsak yeni bir ev alacak olsak tamam derdi.
Я говорил, что надо немедленно собраться и ехать в Австрию - она говорила "да". Мы покупали новый дом - она говорила "да".
Başarının karşılığını alacak mısın?
Так значит, ты принимаешь щедрый дар?
Ama Harmony, gittiği zaman.. .. fırtına dağılacak, gökyüzü tertemiz ve parlak bir hal alacak.. .. yıkıntıların arasından küçük sevimli çiçekler yeşerecek.
Но, когда шторм стихнет, когда Хармони уедет, небо будет светлым, и мир в порядке, мы найдем цветочки растущие под обломками, потому что Фитц больше не будет поддерживать нелепое желание Мелли стать президентом.
Bu deneylerden bir ya da ikisi daha kötü giderse birisi burada ne yaptığımızın kokusunu alacak.
Ещё один-два неудавшихся эксперимента, и кто-нибудь пронюхает о том, что мы здесь вытворяем.
Kullanmaya kalkmamı bekliyor. O zaman elimden alacak.
Она хочет, чтобы я попыталась использовать это, и тогда она отберёт у меня флэшку.
Arkadaşım Bay Kotomichi bavullarınızı alacak.
Мой помощник, господин Котомичи, разыщет ваш багаж.
Elena tedaviyi alacak ve yeniden insan olacak. Ben de kanını içeceğim ve kimse kanımı emip bitirmediği sürece yaşlanıp ecelimizle öleceğiz.
Елена принимает лекарство, становится человеком, я пью её кровь, и пока из меня его не высосут, мы стареем вместе, и умираем от обычной простуды.
Hayatta kalırsan bütün Chester's Mill eskisine dönene dek aynı tedaviyi alacak.
И если ты выживешь, Все в Честерз-Милле получат такое же лечение, пока город не станет таким, каким он был.
Bugün büyük bir adım attı ama hâlâ alacak yolu var.
Сегодня он сделал большой прорыв, но еще многое надо изменить.
Sen alacak tahsildarı oldun resmen.
Ты же стал коллектором...
Çok yakında nefes alacak havamız kalmayacak.
Скоро тут будет нечем дышать.
Analog tavşan deliğine dalmam gerekecek. Biraz zaman alacak.
Мне придется пройти все круги ада, и это займет какое-то время.
- Bizi kaçta alacak?
Так когда он нас подберет?
Hayır. Yat alacak parası olduğunu sanmazdım.
Не думаю, что у него на нее были деньги.
Cross'un Fenwick ailesi için zamanında alacak tahsildarlığı yaptığına dair birkaç kanıt var.
Теперь, есть некоторые основания предполагать этот крест был когда-то и возможно, насильственной сборщик долгов для семьи Фенвик.
Dünya daha doğru dürüst kostüm dahi bulamazsan seni nasıl ciddiye alacak ki?
Как мир должен тебя принять всерьез, если ты даже не носишь костюм?
Sadece 10 dakikamızı alacak bir aktivite.
Просто десятиминутная поездка, знаете ли.
Görünüşe göre yılda 24 bin dolar kazanıp, vurulma ihtimalini göze alacak insan yok.
оказывается, не так много людей хотят быть подстреленными за 24 000 в год.
Lambayı Tandy devirdi, yine Tandy alacak.
Тэнди опрокинул светильник и Тэнди поднимет его.
Onarılamaz bir hâl alacak. Kısaca John, onu öldürmüş olacağız.
Другими словами, она будет мертва, Джон.
alacakaranlık kuşağı 39
alacakaranlik kuşaği 23
alacaksın 58
alacaksınız 23
alacak mısın 19
alacağım 105
alacağız 40
alacakaranlik kuşaği 23
alacaksın 58
alacaksınız 23
alacak mısın 19
alacağım 105
alacağız 40