Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ A ] / Ama neden ben

Ama neden ben перевод на русский

311 параллельный перевод
Ama neden ben, tatlım? Neden bana soruyorsun?
Почему ты спрашиваешь меня, дорогая?
Peki ama neden ben?
Но тогда за что?
- Ama neden ben?
- А почему я?
Ama neden ben?
Почему я?
- Ama neden ben? - Güvenebileceğim bir tek sen kaldın.
Потому что больше я никому не доверяю.
Ama neden ben?
Но почему я?
Ama neden ben seninle konuşurken, hep kaçıyorsun?
И все же я люблю тебя!
Ama neden ben?
Но почему я? !
T.C. buralardaydı ve ben sizin için gönderdim ama görünmediniz bile, neden?
Почему?
Ben bulurum, ama annemin neden garip davrandığını bilmiyorum.
Я посмотрю. О чем мама могла кричать, даже не знаю.
Prens Edward'ı ben öldürdüm, ama gerçek neden senin güzelliğindi.
Не медли, нет : я Генриха убил ; но красота твоя - тому причина.
Ama ben kaçmazdım ve bütün bunlar kesinlikle ortada hiçbir şey yokken insanların neden bu kadar panikleyebildiğini merak etmeme sebep oldu.
А я не сворачивал. И всё это заставило меня задуматься о том, почему люди так боятся совершенно без всякого повода?
Ben burada kalacağım, neden bilmiyorum ama birşeyler olacağını hissediyorum.
А я останусь здесь. Потому что... не знаю... мне кажется, что...
kötü bi niyetim yok ama... madem Eliza bundan biraz para kazanıyo, neden ben de kazanmıyım?
И вы бы на моем месте не признавали. Но раз уж Элизе повезло, пусть и мне кое-что обломится.
Ama karısı gariban bir köleyi öldürecekti. Ben de bunun olması için herhangi bir neden göremedim.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
- Ama neden ben?
А почему я?
Ben, ben... Neden bilmiyorum ama aniden aklıma Salome'nin hikayesi geldi.
Не знаю почему, но внезапно... я вспомнил историю про Саломею.
Ama ben neden haberdar edilmedim?
Проверить диффузионные насосы.
İşi neden çevirdin geri? Ama 50 bin dolar gelirken, bir süpermarkette maymunluk yapar mıyım ben?
При контракте в 50 тысяч долларов идти трюкачом в магазин?
Nefes aldığım için özür dilerim, aslında nefes almam ama neden söylediğimi ben de bilmiyorum.
ѕрошу прощени €, что € тут дышу. 'от € € и не нуждаюсь в дыхании, так что € не знаю, зачем € тут сотр € саю воздух.
Ama sonra, "neden ben" diye düşündüm.
Но, всё таки, почему я?
- Ama ben dahi değilim ki, ben neden acı çekeyim?
- Но я же не гений. Зачем мне это?
Birinin yardımına ihtiyacın var, ama neden bu kişi ben olmalıyım.
Тебе нужна чья-нибудь помощь, но я не понимаю, почему это должен быть я.
Sorununuzu anlıyorum ama, neden ben?
Я понимаю вашу проблему, но, я имею в виду, почему я?
Canın cehenneme! Bütün bunlara ben neden olmadım ama başa çıkmaya çalışan benim!
Валяй, стреляй, придется смириться!
Ama sonrasında neden bir şey yapmadıkları için, aptalca bürokratik bahaneler uydurduklarında, ben...
Но потом они дают тупое бюрократическое извинение, - почему что-то не сделано и я...
Ama ben neden hep evlilik yildönümlerinde onlari ziyarete gittigimizi anlamiyorum.
Но зачем мы на каждую годовщину ходим к ним? Я не понимаю.
ben ona hatirlatiyorum ama, neden beni duymuyor?
оНУНФЕ, НМЮ БЯЕ ЕЫЕ НВЕМЭ ПЮЯЯРПНЕМЮ.
Nicole çok üzgünüm ama ben neden söz ettiğini bilmiyorum.
Николь. Прости. Но я понятия не имею, о чем ты говоришь.
Neyin sağlıklı olduğunu, biliyorum ben. Ama, neden herkesin, öncelikle kilo vermeye çalıştığını, bilmiyorum!
И вообще, я не понимаю, зачем они хотят похудеть.
Sanki ben anlamadım, ama neden?
Но зачем? Там только мадам Рено.
Ama ben neden kiliseyi buna bir forum olması için zorlayayım ki?
Потому что эта была и его церковь.
Eleştiriyi severim ama ben hala neden Ford'un, Avcının dostunun...
Я люблю хорошие обвинительные речи, но все-таки интересно, почему Форд - лучший друг Истребительницы...
Ama senin bununla kişisel olarak ilgilenmeni istedi. Neden ben?
ќн мог бы, но считает, что ты сама управишыс €.
- Ama neden beklemedi ben...
Но зачем, разве это не могло подождать.
Buraya neden geldiğin belli. Ama ben zavallılarla yatağa girmem.
Ты пришел получить свое, но я не трахаюсь с неудачниками.
Ben fahişe değilim. Çok kez becerildim ama fahişe değilim. Neden bana yalan söyledin?
Жизнь меня трахала, но проституткой я никогда не была.
Neden bir erkek penisiyle aldatıp, sonra affedilmeyi bekleyebiliyor ama ben dudaklarımla yaptığım bir şey için bekleyemiyorum?
Почему парень может изменять, и его прощают, а я не могу поцеловаться? Потому что он знает, что для тебя поцелуй это не просто поцелуй, а нечто большее.
Damar'ı Dominion'a karşı savaşacağına inandırarak kandırmış olabilirsin ama ben neden burada olduğunu biliyorum.
Тебе удалось одурачить Дамара и убедить его, что ты боришься с Доминионом, - но я знаю правду.
Ben nefret etmiştim. Ama neden?
Я всегда страдал от этого.
Ama bir neden yüzünden, sen ve ben suya karşı aynı tepkiyi veriyoruz.
Но есть причина, по которой ты и я одинаково реагируем на воду.
- Neden tuvaletteler? Tamam ben de moda uzamanı değilim ama yine de sanırım, bu biraz garip...
Пол-четвертого уже пять часов длится!
Biliyorum, ben bir öğrenciyim ama neden ona bu sırları bize anlatmasını istemeyelim?
Я знаю, что я только ученик за этим столом, но... Тогда почему не попросить симбионта открыть эти секреты напрямую?
Bana neden bu kadar kızgınsın bilmiyorum ama bütün sorumlusu ben olamam.
НЕ ЗНАЮ, ПОЧЕМУ ТЫ ТАК ЗЛИШЬСЯ НА МЕНЯ, НО ЭТО ВСЁ НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ПО МОЕЙ ВИНЕ
Bir Tanrı neden silaha ihtiyaç duyar hiç anlayamadım ama ben.
А я никогда не могла понять, зачем Богу нужно оружие.
Evet, ama ben hep çok heyecanlanıyorum. Neden?
Да, но я всегда так нервничаю.
Neden ayaktalardı bilmiyorum Ben gidiyorum diye mi, yoksa o geliyor diye mi? ama ayaktalardı.
Я не знаю, из-за чего они вставали, потому что я уходил или потому что он выходил, но они вставали.
Ama ben "Kadının isteklerine saygı duyun Bunu hak ediyor" dedim. - Neden annene karşı bu kadar acımasızsın?
но я сказала : "Эй уважайте желание леди, она заслуживает этого в ее годы"
Ama bu sefer buna ben neden olmadım.
Мне так жаль
Ama buna ben neden olmadım değil mi?
Но я ведь не виновата? Ведь я же не флиртовала?
Ben bazen, ekmeğin bir somununu andırırım herkes benden bir dilim alır, kimsenin istemediği iki kabuklu artık parçaya kadar ve ben sadece haykırmak istiyorum "takdir et beni, kahretsin" ama yapmıyorum, neden?
Иногда я чувствую себя буханкой хлеба, все продолжают брать кусочек меня, пока по краям не останутся два черствых куска, которые никто не хочет брать отчего мне хочется крикнуть "Цени меня, черт побери" но я не кричу, почему?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]