Ameliyat перевод на русский
8,573 параллельный перевод
Öyle olsan iyi olur, yapman gereken bir ameliyat var.
Надеюсь – тебе же оперировать.
Radikal bir ameliyat tarzında uzmanız.
Очень хреновые. - Мы специализируемся на радикальной хирургии.
Daha önce hiç sahada ameliyat yaptın mı?
Боже. Ты раньше доставала пулю в полевых условиях?
Düzeltmek için ufak bir ameliyat geçirdim.
Провели небольшую операцию, чтобы все исправить.
Muhtemelen, acil servisteki travma kurbanlarına ayrılmış bir ameliyat odasındadır, efendim. Şu tarafta. Ve eğer sağ çıkarsa kendini dördüncü kattaki yoğun bakımda bulur.
вероятно, в операционном отделении, оно занято для привезённых на скорой, сэр и если он выживет, его переведут в отделение интенсивной терапии на 4м этаже
Sulandırmak için bazı ilaçlar verdiler ama işe yaramazsa, ameliyat olmam gerekecek.
Они дали мне какие-то препараты, чтоб он рассосался, но если это не сработает, нужна будет операция
Ne çeşit bir ameliyat?
Какого рода операция?
- "Eyvah, Bay Flynn'i ameliyat etmemiz gerek" diyerek.
скажу "вот блин, нам надо оперировать мистера Флинна" Оперировать когда?
Kıkırdak yırtılmasıymış. Ameliyat olmam gerekiyordu.
Оказывается, я порвал связку. мне нужна была операция
Kapalı ameliyat, basit bir şey.
минимально инвазивная, очень простая
- Üç hafta mı? Sayın Yargıç, üç hafta sonra eşim ameliyat olacak.
Назначьте другого адвоката.
Ameliyatı falan yok. Columbia Presbiteryen'de sezaryen olacak. Davaya bir başkası baksın o zaman.
Если мы снимем уголовные обвинения, вы предоставите нам корреспонденцию в течение недели?
Ne yazık ki, bunu düzeltebilecek bir ameliyat prosedürü yok.
К сожалению, нет хирургической операции, которая могла бы это исправить.
Ameliyat ekibi hariç tabii ki.
Кроме бригады хирургов, разумеется.
General Youssef'un kızının ameliyatına giren tüm sağlık elamanları şu an sorgulama odasında.
У меня в допросной весь медицинский персонал, который занимался операцией дочери генерала Юссуфа.
Ameliyatın yarın devam edecek.
Операцию придется продолжить завтра.
Lily Salvatore bazı barış parti mikser yaşıyor Muhtemelen benim arkadaşlarım yarısında neden which'll Ben katılmak yoksa neredeyse ölüyor Yüzden tercihen birisi önce, şimdi burada olsun Tamam, ameliyatı gerçekleştirmek için Jo sorar?
Лили Сальваторе устраивает какую-то мир-вечеринку после которой, наверное, половина моих друзей будут при смерти, если я не приду так что, езжай сюда сейчас, желательно перед тем, как кто-нибудь попросит Джо сделать операцию, ладно?
Kısırlaştırma ameliyatı olmuştum.
Я сделал вазэктомию.
Ama Chris'e ameliyatından çıkınca yanında olacağımızı söylemiştik.
Но мы обещали Крису, что поедем туда, когда он очнётся после операции.
Jesse, ameliyat odasına haber ver. - Tamam.
- Джесси, проверь операционные.
Mutlaka kadın doğum ameliyatında bulunmuşsundur.
У тебя должна была быть ротация в гинекологии.
Tokyo'daki tarikat üyeleri ameliyat maskeleri takmıştı ki öyleyken bile bazıları etkilendi. Tahminimce...
Члены культа в Токио носили хирургические маски, и даже с ними, некоторые все же пострадали.
Bu, ameliyatın yan etkisi olabilir.
Возможно, побочный эффект операции.
Gereksiz bir göğüs açma ameliyatı mı?
Напрасная торакотомия.
Şimdi hastanızın, leğen kemiği düzeltmesi için ortopetik ameliyata ve göğsünde bıraktıklarınızın temizlenmesi için göğüs ameliyatı olması gerekiyor.
Теперь пациенту нужен ортопед, чтобы исправить таз, и торакальный хирург, чтобы исправить то, что осталось от грудной клетки.
Karın ameliyatına girmesi gerekiyor.
Ему необходима лапаротомия.
Seni ICU'ya transfer ediyoruz ve ameliyat edeceğiz. Beyninde bir şişme oluyor.
У вас отёк мозга.
Geçen hafta ameliyat önlüğünü iki kere ters giydim.
На прошлой неделе я надела задом наперед хирургический халат... дважды.
Shahir geçen hafta sana 13 ameliyat yaptırmış.
Читал, что Шахир поставил тебя главным хирургом на 13 операций на этой неделе.
Ameliyat edebilir miyiz?
Можем прооперировать?
Burada kalıp sohbet etmek isterdim ama ameliyatım olduğunu hatırladım.
Знаете что? С удовольствием бы остался и поболтал, но я только что вспомнил, у меня операция, так что придется есть и читать на бегу, понимаете?
Ameliyat olması gerekiyor.
Ей нужна операция.
Ama onu şu anda ameliyat masasında öldürmemde bir sakınca yok, öyle mi?
Но ты не против, если я убью его на операционном столе?
Ameliyatı yapmam için bana ihtiyacın var.
- Я нужна тебе для операции.
Dr. Reid'in bugün çok ameliyatı var.
Доктор Рид занята на операциях.
Hastayı Dr. Kinney ameliyat ediyor.
Вообще-то, доктор Кинни главный хирург.
Zor bir ameliyat olacak değil mi?
Результат непредсказуемый, так ведь?
Affedersin Mya, ameliyat hazırlıklarına başlayacağız.
Простите, Мия, но нам нужно готовиться к операции.
Ameliyatı gözlemlemek için burada. Şu anda başkanlığını yaptığım cerrahi alt kurulu adına ameliyatı incelemeye geldim.
Он будет наблюдать за операцией, чтобы... чтобы подтвердить стандарт процедуры для хирургического подкомитета, который я возглавляю.
Ameliyatın ilk kuralı, iyi olmaktansa şanslı olmak daha iyidir.
Первое правило хирургии... Лучше быть удачливым, чем хорошим.
Nakil ameliyatından çıkıp bana dikiş atmak zorunda kaldığın için özür dilerim.
Простите, что вам пришлось уйти с пересадки, чтобы меня заштопать.
Ameliyat yeri temiz.
Швы чистые.
Kendi ameliyatı yok.
Ни одной самостоятельной операции.
Gidip ameliyat için hazırlanalım.
Идем мыть руки.
Apendektomi ameliyatında size yardım edeceğimi biliyorum ama femoral arter onarımını da görmek isterdim.
Я знаю, что я с вами на аппендэктомиях. Но рассечение бедренной артерии... Я бы хотела посмотреть, как с этим справляться.
Ameliyat oldum ama annem ne olduğunu hiç söylemedi.
Какая-то операция. Брат так и не сказал.
Çocukken ameliyat olmuş.
Говорит, операция в детском возрасте.
Üsse gitmek için ambulans istiyorum. Ameliyat odası hazırlamalarını söyle.
Я хочу скорую до базы, а они пусть подготовят мне операционную, понятно?
- Ameliyat mı?
- Операция?
- Senin yumurtalık ameliyatına girmeni istiyor.
Она хочет, чтобы ты развернул яичник.
Ameliyat için hazırlanayım.
Я помою руки.