Aramış перевод на русский
2,792 параллельный перевод
Bankadan hemen sonra Carlyle Yat ve Bot Kiralamayı aramış.
Я проверила телефонные записи в банке. Оказывается, кто то совершил звонок, в клуб Яхт, и в лодочный прокат сразу после этого.
Sadece bir numarayı aramış ve aranmış.
Он звонил и принимал звонки, только с одного номера.
- Bir kaç... saat önce, Hayes, Hollywood'daki otelleri aramış.
- Пару часов назад, Хейз искал мотели в Голливуде.
Eddie adında biri 911'i aramış.
Человек узнал Эдди, позвонил по 911.
Daha yeni Odessa'da bir otelden annesini aramış ama onlar...
Она только что звонила матери из мотеля в Одессе, но они не...
Postacı kötü bir koku duyunca polisi aramış.
Полицию вызвал почтальон, почувствовавший жуткий запах.
Susannah'nın telefon kayıtlarına göre ölmeden önceki gün Hudson Üniversitesi'ndeki Profesör Jason Byford'u aramış. Bakın o adam kimmiş!
Согласно записям с телефона Сюзанны, она звонила профессору Джейсону Байфорду из университета Хадсон за день до сметри и получила это.
Susannah'ın telefon kayıtlarına göre geçtiğimiz birkaç ay boyunca sizi ara sıra aramış.
Согласно телефонным записям, в последние несколько месяцев она довольно часто звонила вам.
Soracağım soru şu! Olay Yeri İnceleme Ekibi kapı kolunda parmak izi aramış mıdır?
Вопрос в том, обрабатывали ли криминалисты ту дверную ручку на отпечатки?
Ayrıca katil teknelerden anlayan biriyse, teknenin kullanılmadığını gösteren işaretleri aramış ve bulmuş olabilir.
Также возможно, что если убийца знаком с лодками, он мог увидеть признаки того, что лодка не используется.
Müdür silah seslerini duyup polisi aramış.
Управляющий услышал выстрелы, вызвал полицию.
Neden benden önce sizi aramış ki?
Почему он позвонил вам раньше, чем мне?
Ondan kurtulup kendini evine atmış. Pencereden baktığında adam hala oradaymış ve onu bekliyormuş. O da polisleri aramış.
Ей удалось вырваться и забежать домой, но, когда она выглянула в окно, он все еще стоял там и ждал ее, поэтому она вызвала полицию.
Red'in ofise geldiğini öğrendiğinde Garrick'i saldırıyı başlatması için aramış olmalı.
Когда он получил информацию, что Ред в офисе, он позвонил Гэррику, чтобы тот начал захват.
Dennis orayı 6 kez aramış.
Деннис звонил туда шесть раз.
Winston her çatıyı ve bacayı aramış.
Винстон обыскал каждую крышу и каждый дымоход.
Geçen hafta Ely cezaevinden birilerini aramış.
На прошлой неделе он связывался с кем-то из тюрьмы в Эли.
Ama yaralanmadan önce onları aramış.
Но он звонил им до того, как получил травму.
Ev arkadaşo 911'i aramış.
Так что соседка позвонила 911.
- İğrenç. Amy şunu aramış :
Это отвратительно.
Sesli mesajları bir kontrol et,... bir kaç kez Nina aramış.
Проверь свою голосовую почту. Нина звонила несколько раз.
Beni Tren İstansyonundaki ankesörlü telefondan aramış.
Она звонила по телефону с вокзала.
Zach'in cesedini bağlantısına şantaj yapmak için kullanıyor olabilir. Bizi de bağlantısı ödemeyi yapmazsa onu ele vereceği için aramıştır.
Он мог бы использовать тело Зака, чтобы шантажировать куратора, может, позвонил нам, чтобы куратор подумал, что его сдадут, если он не заплатит.
Eğer Kelsi babasına ona bağırdığımı söylemiş olsaydı çoktan aramış ve,
Если бы Келси уже рассказала отцу, что я на нее наорала, то он бы уже позвонил и уволил нас.
Birisi haberlerden Maddox'ın yüzünü tanımış. Onun için aramış.
Кто-то увидел лицо Мэддокса в новостях и позвонил, чтобы опознать его.
Francis Artegee çok kez aramış hatırlarsınız diye düşündüm.
Просто вы так часто ему звонили, и я подумал, что вы могли бы запомнить.
Birileri Penisilvanya'dan bu yakınlardaki ödemeli telefonu aramış.
Кто-то с таксофона звонил в Пенсильванию... Оттуда, где поблизости находится его дом.
Komşusu rahatsız olup bina yöneticisini aramış.
Сосед пожаловался, и пришел комендант.
- Aramış adam.
- Он просто позвонил.
Herhangi birisi aramış olabilir.
Мог быть кто угодно.
Medusa ile aramızda dış görünüşten çok daha anlamlı bir bağ var.
Между мной и Медузой есть связь, которая выходит за рамки внешнего вида. Она об этом знает?
Aramızda 60 milyon dolarlık elmas dururken gerçekten değil ama bir çeşit sınırdan kaçma ihtimalimizi düşündüm.
Нет, о том, что между нами лежит бриллиант стоимостью в шестьдесят миллионов, и что невольно подумываешь о том, чтобы сбежать с ним за границу.
dinle, um... öncesinde Cristina ile konuşmak için hazır değildim, çünkü aramızdaki şey herzaman çok karışıktı.
Слушай... Я был не готов говорить о Кристине, потому что между нами всегда было всё сложно.
Aramızda çok fazla sır var, kardeşim.
Между нами слишком много секретов, брат.
Ve aynısını senin için söyleyemem, aramızdaki karmaşık geçmişi göz önüne alınca.
Чего нельзя сказать о тебе, принимая во внимание нашу невероятно сложную историю.
Benden iş öncesi uğramamı istemişti bana vrecek bir şeyi olduğunu söyleyerek, fakat açıkça görülüyor ki aramızdaki gergin havayı yumuşatmaya çalışıyor.
Она попросила меня зайти перед работой, сказала, у нее для меня кое-что есть, но очевидно она пытается ослабить напряжение между нами.
Geldiğimden beri benden kurtulmaya çalışıyorsun. Aramızda ne olduysa olsun, şimdi bana inanmalısın.
вы пытаетесь избавиться от меня с тех пор, как я только приехала что бы ни происходило между нами
Amerika Chan Young'un gözünü açmış olmalı, ben aramadan aramıyor.
он начинает углубляться в западную культуру... Он не звонит мне первым и уже говорит об американских девушках.
Sığındığım yer aramızda kalırsa ben de sana iyi davranabilirim.
Держи мой визит между нами и может я поведу по-легче с тобой
Birbirimizden uzaklaştığımız yıllar sonrasında, Nolcorp'un başarısı sonunda aramızı iyi yapmıştı, benim araştırma departmanı tesislerimi görmek için New York'a gelmeyi bile planlıyordu.
После стольких лет отчуждения, успех Нолкорп помог нам наладить отношения, и даже запланировать поездку в Нью-Йорк, чтобы увидеть мои научно-исследовательские работы.
Karşılığında ise aramızdaki sırrın sır olarak kalacağına güvendik.
Взамен, мы ожидали, что наш секрет останется между нами.
Ama bu sırada, aramızdaki sorunu halletmenin bir yolunu bulmalıyız.
Но сейчас нам надо как-то двигаться дальше.
Erkek arkadaşım Andrew ile tanışınca aramızda bir şey olamayacağını anlayacak.
Дэнни поймет, что между нами ничего не может быть, когда познакомится с моим парнем Эндрю. ммм.
İtfaiye ile aramızda tekrar savaş başlamış görünüyor.
Как я вижу, у нас снова война с пожарными.
Şimdi nasıl aramızı düzeltmeye çalışırsın?
Как вы хотите загладить вину за это?
Aramıza mı girmeye çalışıyorsun?
Третий лишний?
Mütevazı meyve sineğinin aramızdan ayrılışıyla orman titremeye başladı.
Лес потрясен уходом скромной фруктовой мушки.
Daha iyi, aramızda sır.
Отлично, пусть это останется нашим маленьким секретом.
Aramızda ilk sınıf son sınıf sistemi var.
В таком характере наших отношений.
Rose'la aramızdaki bağ psişik bir GPS gibi çalışıyor.
Моя связь с Розой практически психическая GPS.
Tarif ettiğiniz şekilde bu mutantlar zaten aramızda yaşıyorsa barış içinde yaşıyorlar demektir.
Если эти мутанты, как вы их называете, уже живут среди нас, то они живут тут мирно.