Asik перевод на русский
80 параллельный перевод
Ona asik olmadin, degil mi Helen Yoksa oldun mu
Ты что, в него влюбилась? Отвечай, Хелен!
Bana asik olmaman senin suçun degil.
Ты не виноват, что не любишь меня, а я не виноват, что влюблен в тебя.
Tabii sana asik olmak da benim suçum degil.
Поэтому хорошо, что ты уезжаешь.
- Çünkü sana asik oldugunu söylüyor.
Она говорит, что влюбилась в тебя.
Pablo asik bence.
Пабло влюбился.
Sen öyle sanabilirsin ama ben sana asik degilim.
хотя ты решил, что это так, я тебя не люблю.
sefkatin beni duygulandiriyor. Ama bana asik olmani tavsiye etmem.
Меня трогает твоя нежность, но не советую тебе влюбляться в меня.
Bu çocuk sana çok asik gibi.
Кажется, этот парень очень тебя любит.
ismini duydum, ve korkarim ki oglum ona asik olmali.
Наслышана. Боюсь, что мой сын влюблен в нее.
sefim, asik olmak sucmu?
уБЮРХР, ХДХРЕ СФЕ!
Bunun içinde bir orangutana asik olabilirsin.
В таком можно влюбиться в орангутанга.
Yildizlarin belirledigi bir çift asik çikti. "
Друг друга любят дети главарей "
Asik oldugunu saniyorsun, ama degilsin.
Ты думаешь, что влюбился, но это не так.
Ve bu yere çilginca asik oldum.
И влюбился в этот дом по уши.
Yani, ona asik oldugumu bilmiyordum bile. George'un aklinin da bu kadar daginik oldugunu bilmiyordum.
Я ведь даже не знала, что влюблена в него.
Ofisteki baska baska kadinlara asik olmaya devam etti.
Он постоянно влюблялся во всех женщин на работе.
Laura'ya gerçekten asik oldugum için evde bu ortami benim yarattigimi ve Kate'in de bu yüzden gidip bir sigortaciyla yattigini mi bana söylüyorsun?
Что я создал дома такую обстановку, что Кейт смогла пойти трахаться со каким-то страховым агентом, из-за того, что на самом деле я люблю Лору?
Bana, ona asik oldugum için mi seanslari bitirdigimi sordu.
Она спросила меня, заканчиваю ли я сеансы потому, что... Я люблю ее.
Tabii ki bunu kabul etmedi ve sordu... Hakli oldugu bir nokta vardi kendisinin terapistine asik olan ilk kisi olmadigini söyledi.
Конечно она все это проигнорировала и спросила, что неужели... она чем-то отличается, спросила неужели она первая, кто влюбился в своего терапевта.
Ona tamamen asik oldugumu, diger hastalarimin hepsinin bir çesit uyusturucu oldugunu ve onun seansini sabirsizlikla bekledigimi düsünüyor.
Она верит, что я совершенно влюблен в нее, поэтому... я считаю всех других своих пациентов обременительными и... что я не могу дождаться нашего с ней сеанса.
Kendisinden büyük bu adama asik olmus.
И она влюбилась в этого парня, намного старше ее.
Sana asik biri gibi tedavi etmemi istiyorsun.
Вы хотите, чтобы я расссматривал Вас как кто - то кто влюблен в Вас.
Belki de sen de bana asik oldugun için beni tedavi edemiyorsun?
Возможно, вы не хотите лечить меня потому что вы тоже влюблены в меня?
Bu seanslar boyunca Laura bana asik oldugunu söylemekte kararliydin.
Это было в течение всего сеанса, Лора, что вы решили рассказать мне, что вы влюблены в меня.
Biliyorum bir terapist olarak kendine, bunun terapinin bir parçasi oldugunu ve benim sana asik olmamin geçmisimle nasil bir iliskisi oldugunu bulmaya çalisman gerektigini söylüyorsun..
Я знаю, что как терапевт, вы говорите себе что это часть терапии, узнать почему я влюблена в вас и как это связано с моим прошлым.
Geçmisimiz her zaman kime asik olacagimizi belirler mi?
Всегда ли наше прошлое определяет в кого мы влюбимся?
Ama sen gözümün içine bakip senden 20 yas küçük hastana asik oldugunu söyleyemiyorsun.
Сейчас вы не можете посмотреть мне в глаза и признать, что влюблены в пациентку, которая на 20 лет младше вас.
Paul, Kate'e asik oldugunu onaylamasi için bir taniga ihtiyacin oldugunu mu hissediyorsun?
Пол, ты чувствуешь что тебе нужны свидетели, чтобы заверить твою любовь к Кейт?
Sadece bir hastanin aptalca aski olsaydi bana tedavi ettigin bir hastana asik oldugunu mu söylüyorsun?
Если бы это была просто пациентка с дурацкой влюбленностью... Ты говоришь мне что влюбился в какую-то пациентку, которую ты лечишь?
Aslinda vurulmamis, biyoloji ögretmenime asik olmustum.
Нет, на самом деле... это было не увлечение, я... влюбился в... мою... мою учительницу биологии.
- ikiniz, ikinizde asik oldunuz.
- Вы оба, вы оба влюбились. Это произошло.
Fasha, Sham a asik olana kadar bekleme!
Не стоит ждать, пока Фаша западет на Шама!
Peki Zack, Fasha ve Sham asik olana kadar bekleme.
Точно, Зак! Не дожидайся, пока Фаша западет на Шама!
ben arkadasinin arkadasina asik olmayi deneyecek biri degilim.
Эй! Я не из тех, кто отбивает девушку у друга!
Sana asik olmami, seninle yeniden ayni yatakta yatmami mi saglamali?
Предполагается, что это заставит меня снова влюбиться в тебя, или... вернуться к тебе в постель, или что?
Anton hapisten asla cikamayacagini ve thought he was never getting out of prison, bu mektup arkadasina asik oldugunu dusunmustu.
Антон думал, что никогда не выйдет из тюрьмы, а также был влюблен в девушку, которая писала ему.
Katil asik oluyor ve fizikciye olmak istedigi gibi davraniliyor.
Убийца получает любовь, физик получает отношение к нему, как к женщине, которой он притворяется.
Kiminle asik attigini bilmiyor.
Он не знает, с кем связался.
Hâlâ Erin'e asik misin?
Ты все еще любишь Эрин?
Tabii terfi ettirilirsen ve o zamana kadar bana asik olmazsan.
Если ты получишь повышение, и если ты не влюбишься в меня к тому времени.
Candyland'in numunelerini görünce asIk olacagImI düsünüyorum ama daha önce sIrdasImla gizli bir strateji toplantIsI yaparsam iyi olur.
Мне кажется, экземпляры в Кэндиленде поразят меня в самое сердце, поэтому до того момента хорошо бы обсудить конфиденциально стратегию переговоров с моим наперсником.
Bir Alman, o orospu çocugunun kime asIk olduguyla niye ilgileniyor anlamIs degilim.
А вот почему немцу есть дело до того, кого любит этот сукин сын, я точно не знаю.
"AŞIK DANNY DÜĞÜN NE ZAMAN?"
Когда свадьба, Дэнни-любовник?
- SANA AŞIK OLDUM!
- Я был в тебя влюблен!
POPÜLER ERKEĞE AŞIK OLAN BULUNMAZ ASİ NASIL ELDE EDİLİR
КАК ЗАКАДРИТЬ БУНТаРКУ, ЧТО ЛЮБИТ ПОПУЛЯРНОГО ПАРНЯ
MARK VE BRIDGET AŞIK
Марк и Бриджет - у них всё по-настоящему.
Bu asik oldugum sey.
Это мечта.
İKİ AŞIK, NATHAN VE MARNI
Двое влюбленных, Нейтан и Марни.
İKİ AŞIK, ROTTI VE MARNI
Двое влюбленных, Ротти и Марни.
Siz ve ASİK'daki o harika insanlar için ne yapabilirim?
Чем могу помочь вам и приятным людям из...
KARANLlKTA İŞ GÖRMENİN YOLU YAZAN DEVAS ASİK
"как ввинтить болт в темноте".