Aslinda перевод на русский
478 параллельный перевод
Aslinda böyle...
Мы не собираемся этого делать.
Aslinda hikayenize inanmamistik.
Мы не совсем поверили в вашу историю.
Aslinda görünmeye çalistiginiz kisi degilsiniz, degil mi?
Вы не совсем та, за кого себя выдаете, так ли?
O zaman kus aslinda hiçbirinizin degil, General IKemidov'un.
Тогда, на самом деле, птица принадлежит не кому-то из вас, а генералу Кемидову?
Öyle bakacak olursaniz aslinda Ispanya IKrali'nin da diyebilirsiniz.
Тогда, сэр, скажем, что на самом деле она принадлежит королю Испании.
Fakat aslinda daha uyanik olmaliydik.
Но, сэр, мы должны были предвидеть это.
Aslinda basta amacim o degildi.
Сначала я не думала об этом. Правда.
Aslinda umurunda degilim!
Тебе было все равно!
Aslinda böyle daha kolaydi.
- Эту вы забрали без труда.
Siz aslinda hapishaneye sarhos getirmezsiniz Cherry.
Когда это ты разводила пьяниц по тюрьмам, Черри?
isini çok iyi yapiyorsun ve açikçasi çok endiseleniyordum aslinda.
Ты здорово со всем справляешься и, ну... честно. - Я был занят всем этим...
Aslinda bu is bana göre degil galiba.
Знаешь, думаю, это не моё.
Yani kendimize sormamiz gereken soru su sanirim : Asktan söz ederken neden söz ederiz aslinda?
Потому... думаю, вопрос, который мы должны себе задать звучит так... о чём мы говорим, когда говорим о любви?
- Aslinda yaptin.
Вообще-то да.
"Riggan somson'dan söz ederken neden söz ederiz aslinda?" gibi oldu.
О чём мы говорим, когда говорим о Риггане Томсоне?
Aslinda yapmiyorum, berbat görünüyorsun cidden.
На самом деле, нет. Ты отвратительно выглядишь.
Aslinda bunlarin eylemleri halkin ihtiyaçlarinin gerçek temsilcileri olduklarini soyleyenler tarafindan bir dizi yalanin parçasi...
На самом деле, все это часть серийной лжи, произнесенной без согласия истинных представителей интересов народа.
Aslinda, bunlarin hepsi gosistlerin suçu tekelcilerin her seyi kontrol etmesinin.
Конечно, во всем виноваты левые - монополисты теперь контролируют все.
Aslinda kocam da bunlari almak istediklerini söylemisti.
И в самом деле, муж сказал, что они были бы рады купить их.
Gösterinin temel uygulamasi dahilinde, ilk bakista önemsiz ve apaçik görünen fakat aslinda çok karmasik ve metafiziksel inceliklerle dolu olan eski düsmanimiz metayi taniriz ; gösterinin bu temel uygulamasi, insan eylemlerinin tüm akiskan yönlerini onlara donuk bir sekilde sahip olmak için kendi bünyesinde toplamasi
Сущность развития спектакля заключается в том, что он перехватывает и заставляет застыть всё, что ранее в человеческой деятельности пребывало в текучем состоянии. Эти застывшие формы посредством отрицательной переформулировки жизненных ценностей обретают невиданный спрос - здесь мы снова встречаемся со старым врагом - товаром, который так легко умеет выдавать себя за нечто простое и само собой разумеющееся, тогда как на самом деле
Ayni sosyoekonomik sistemin kontrolünde bulunan farkli güçler arasindaki mücadele, resmen uzlastirilamaz karsitliklar olarak gösterilse de bunlar aslinda o sistemin hem uluslararasi hem de her ulus içindeki temel birligini yansitir.
Факт того, что и в мировом масштабе, и в рамках каждой отдельно взятой страны кипит борьба различных сил за контроль над социально-экономической системой, является видимым опровержением официальной концепции единого мира.
Fakat aslinda bunlar, asil temelleri onlari içine alan küresel sistemin, tüm gezegeni faaliyet alanina çeviren tek bir hareketin, yani kapitalizmin içinde bulunan belirli bölümlerdir.
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность : все эти различные формы управления экономикой объединены в общую систему, в согласованное движение, подчинившее себе весь мир, - все они являются формами капитализма.
Görünüsteki yasamin uzmanlari olan yildizlar, insanlarin aslinda yasiyor olduklari bölünmüs verimli özellesmeleri telafi etmek için kendilerini özdeslestirebilecegi yüzeysel nesneler olarak görev görür.
Удел звезды - мнимое проживание жизни ; люди ассоциируют себя со звездой, чтобы хоть как-то компенсировать этим убогость окружающего мира, своей жизни, хоть на миг отвлечься от монотонного конвейерного труда.
Fakat aslinda gösteri kendini daha yüksek bir düzeydeki yogunlukla sergilemekte ve tekrarlamaktadir.
Но даже в подобных событиях жизни, которые, казалось бы, мы можем лишь действительно проживать, спектакль вновь демонстрирует и воспроизводит себя, становясь ещё более интенсивным.
Dünya çapinda toplumun genel zamani olarak resmi anlamda kabul edilen zaman aslinda yalnizca onu olusturan özellesmis menfaatleri yansitir ve bu nedenle de yalnizca belirli bir zaman türüdür.
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
Yok olan sey aslinda bizzat çok gerçektir : çalismaya baglidir ve onunla kaybolur.
И сам факт рассеивания является вполне действительным, он привязан к труду и неотъемлем от последнего ;
Çünkü, içimizde de bir Evren var, hepimizin yapi tasi aslinda yildizlar.
Потому что космос внутри нас. Мы сделаны из звездной материи.
Pulsarlar, yildiz ölse de, hiçbirseyin aslinda yokolmadiginin kederli birer hatirlaticisidir.
Взамен того, они - скорбное напоминание, что ничто не длится вечно, и что звезды тоже умирают.
O aslinda, yildiz degildir.
Но это не звезда.
O aslinda tamamen farkli birseydir.
Это нечто совсем иное.
Bulut aslinda bir gizemi de örter.
Облако, которое окутывает один из тайников природы.
Aslinda ben Gizli Ahlaki Taciz Komitesi'ndenim.
Вообще-то я из Конфиденциального комитета по соблюдению норм морали.
Aslinda...
¬ ообще-тоЕ
Aslinda okumama izin vermiyor ama sanirim bir süre daha Tokyo'da kalacakmis.
Она не дала мне прочитать его, но, кажется, мама еще задержится в Токио.
Bak, kes aslinda, daginikligi çok seven biri demek.
Ну, торчок это человек, которому очень нравится беспорядок.
O dönemden özledigim tek sey bu aslinda.
Это единственное, о чем я скучаю из тех времен.
Bu gece hiçbir halta benzemiyordunuz aslinda, özellikle de sen.
Сегодня вы были выжатые как лимон. Особенно ты, ты слишком переигрывала.
Hayir, bizler yetimdik. Aslinda babamiz yasiyor. Fakat New York'ta.
Нет, мы сироты, то есть наш отец жив, но он в Нью-Йорке и уже много лет нам не пишет.
Biliyor musun? , insanin aklini senin gibi birinin bu uyduruk kafeteryada ne isi oldugu kurcaliyor aslinda.
Знаешь, не могу не задать вопрос что занесло тебя в это маленькое, убогое кафе.
Bu siman kapitalist kediler kar marjlarini arttirarak aslinda senin toplamda alacagin oyuncak sayini azaltiyorlar.
Эти жирные коты капиталисты раздувает размер прибыли и уменьшают число твоих игрушек.
halen tamamlanmamis görünsede, bu aslinda sallanan bir at senin icin Ha Seon.
ю ЩРН ЙНКШАЕКЭЙЮ, Б ЙНРНПНИ РШ АСДЕЬЭ ЯОЮРЭ.
eminim sana herkes, bir polisin cok kazanmadigini söyleyecektir, ama aslinda ben 8. derecede memurum.
лНИ НЙКЮД ОКЧЯ ОПЕЛХЪ - ЩРН АСДЕР 40 ЛХККХНМНБ Б ЦНД. 40 ЛХККХНМНБ! рЮЙ ВРН Ъ ЯЛНЦС НАЕЯОЕВХРЭ Х РЕАЪ, Х ПЕАЕМЙЮ.
aslinda sormak istedigim, Seong Min size hic borc para verdimi.
дЕМЕЦ? дЮ. нМ ЯМЪК 3 ЛХККХНМЮ БНМ ЯН ЯВЕРЮ Б АЮМЙЕ.
aslinda yilan baligi senin icin daha iyi olurdu, ama o adam onlardan bitane yakalamayi basaramadi.
мС-ЙЮ, МС-ЙЮ... хДХ ЯЧДЮ... бШКЕГЮИ!
aslinda ben daha öncede kadinlara masaj yapmistim, bu gercekten benim yaptigim en iyi sey. yani, ne simdi? ne yapmaliyiz?
ъ ДЮФЕ МЕ ГМЮЧ, ЙЮЙ НМХ РЮЛ... ъ РЮЙ БНКМСЧЯЭ. нДХМНЙХЕ ЛСФВХМШ ФХБСР БЛЕЯРЕ... пЮГ БНКМСЕЬЭЯЪ, РЮЙ ОПХЦНРНБЭ ВРН-МХАСДЭ Х НРБЕГХ ХЛ.
normalde böyle degilim aslinda.... uh... ben... hakkinizda annemden cok sey duydum.
ъ мЮ цБЮМ ц ╦ М рУЕ. ъ яН аЭ ╦ М яС вФНМ. бНР ЙЮЙ?
aslinda bu kim acaba?
йРН РЮЛ НПЕР Б РЮЙСЧ ПЮМЭ?
aslinda ödemeyi proje bittiginde yapiyoruz, ama size ayricalikli olarak erken veriyorum.
еЯКХ АСДСР ЕЫЕ БЮЙЮМЯХХ, ГБНМХРЕ ЛМЕ. ъ АСДС ЯРЮПЮРЭЯЪ. уНПНЬН. сДЮВМНИ ДНПНЦХ.
aslinda, sizin icin daha zordu.
- яОЮЯХАН, ДНЙРНП!
aslinda benim bir kizim var... bilgisayar teknolojisi cok ilerlemis olsada, el yazisiyla kiyaslanamaz bile.
вРНАШ ПХЯНБЮРЭ, МЕНАУНДХЛН ХЛЕММН ОПХЙНЯМНБЕМХХ ПСЙХ. дЮБЮИ, АПЮРХЙ РЕАЕ БЯЕ ОНЙЮФЕР, С РЕАЪ РНФЕ ОНКСВХРЯЪ.
hayir, yani, karakterim daha iyidir, ama aslinda iyi görünmek polis detektifleri icin bir eksidir.
дЮ, МЮБЕПМНЕ.
aslında 4149
aslında öyle 29
aslında evet 75
aslında var 51
aslında bilmiyorum 26
aslında ben 85
aslında yok 26
aslında o 17
aslında bu 28
aslında hayır 104
aslında öyle 29
aslında evet 75
aslında var 51
aslında bilmiyorum 26
aslında ben 85
aslında yok 26
aslında o 17
aslında bu 28
aslında hayır 104