Ayağa kalktı перевод на русский
300 параллельный перевод
Sonra ayağa kalktı ve " Tamam, bir içkiye ne dersin?
Но потом поднялся и сказал : "О'кей, о'кей, давай выпьем?"
Yemeğini çabucak bitirdi, ayağa kalktı ve bana doğru geldi.
Затем быстро поев она встала и пошла ко мне.
Gözleri üzerimde, ayağa kalktı.
Она стояла и смотрела на меня.
- Bu doğru. - Benim için mi ayağa kalktılar?
- Они стоят из-за меня?
Ayağa kalktı!
Они встают!
Kölelerin başlarını topraktan kaldırdıklarını görmek... diz çöktükleri yerden ayağa kalktıklarını görmek... dudaklarında bir şarkıyla... dimdik ayakta... haykırarak... dağlarda koştuklarını duymak... ovalarda şarkılar söylediklerini duymak.
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах. Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни, разносящиеся среди долин.
.. beni yargıç sanıp ayağa kalktılar.
Тогда все встали, должно быть за судью приняли.
Yanında mübaşir olduğu için ayağa kalktık.
Да нет, все встали перед сторожем. Ох. Уж эти мне предрассудки.
Ve ayağa kalktım. Kalktım.
И я сбежал, вот так.
Sayın Yargıç içeri girmeden önce Bobby X ayağa kalktı ve bu odadaki siyahlarla konuştu.
- Прежде чем вы вошли, Ваша Честь, Бобби Х стоял и говорил черным в этой комнате, что если он...
21 inçlik ekranınızda ayağa kalktınız Amerika ve demokrasi hakkında nutuk çektiniz.
Вы заберётесь в свой 21-дюймовый экранчик... и возопите об Америке и демократии.
Anne, inek ayağa kalktı!
Мама, корова встала на ноги!
- Şu anda ayağa kalktı.
- Семь, восемь...
Maymun ayağa kalktı ve insanoğlu oldu.
Обезьяны встали на ноги... ... и превратились в человека...
Bourdon Héron'dan söz eder etmez ayağa kalktı.
Он встал сразу, как только Бурдон заговорил об Эроне.
'Derslikte bizim gibi yüzlerce kişi olmalıydı...'ama profesör bitirdiğinde sorusu olan var mı diye sorduğunda, 'Ayağa kalktım.
Мне кажется, нас в этом зале были сотни и сотни, но когда профессор закончил и спросил, будут ли вопросы по теме, я встала.
'Allah'ım, Ben ayağa kalktım.'evet?
Как бог свят, я встала! " Да?
Sonra, tamamen ölümden geri döndü ve ayağa kalktı ve elbiselerini giydi ve evdeki herkese yemek yapmaya başladı :
Скажи мне правду, если сможешь. Почему мужчины бегают за женщинами? Всё дело в библейской истории.
Öldüresiye dövülmesine rağmen şapkalı adam ayağa kalktı ve yürüdü.
Несмотря... на смертельную рану,... человек в шляпе... поднялся,... собрался с духом... и... шатаясь...
Armand'ın iyileşip ayağa kalktığını ve çalışmaya başladığını duymak... sizi sevindirir herhalde oğlum.
Тебе будет приятно услышать, дорогой, что Арман снова встал на ноги и работает.
Canım istemiyordu, ama ayağa kalktım.
Я этого не хочу, но поднимаюсь.
Beş yıl önce mahkemede ayağa kalktım ve seni seçtim!
5 лет назад на суде я выбрала тебя.
Ayağa kalktım ve diğerlerine bağırdım.
Я встала и начала кричать :
Bir bebek, bir kere ayağa kalktığında, ailesi onu yürütebilir!
Ну... это идеал любви к родителям. Смотри.
Kaçmak için ayağa kalktım ama bir şey beni tutuyordu.
Я встаю чтобы убежать но что-то удерживает меня.
Düşündüm de ayağa kalktığında birlikte uzaklara gideriz.
Я тут думал. Поправишься - и уедем вместе.
Ayağa kalktığında acıdan çığlık atıyor.
И когда он проснется, он будет кричать от боли.
- Açıkçası, kendim ayağa kalktım ama sadece tuvalete gitmek için.
Я вставал. Чтобы сходить в туалет.
Ayağa kalktığında bir bok belli olmayacak zaten.
- Нет, нормально. - Встанешь, все будет нормально.
Bugün ayağa kalktı ama doğrusu onun için endişeleniyorum.
Сегодня он вставал, но, по правде говоря, я о нем беспокоюсь.
Elini sıkmak için ayağa kalktım ve aniden dengemi kaybettim...
Короче, я встала, чтобы пожать ей руку, неожиданно потеряла равновесие...
Ayağa kalktı, geziyor.
Он уже на ногах.
Zamanı geldiğinde titreyerek ayağa kalktım ve sorumu sordum.
Когда подошла моя очередь, я встала, вся дрожу и задаю вопрос.
Tam o sırada babam ayağa kalktı.
Но тут поднимается отец.
Zaten ayağa kalktığını gördüm.
Я видел, как он поднимался на ноги.
Biz insanoğlu İkinci Çarpışma denen cehennemden kurtulduk ve yeniden ayağa kalktık.
И вот мы, человечество, выжили в аду под названием "Второй Удар" и возродились.
Borazan ötüp ölüler bozulmamış bir şekilde ayağa kalktığında değişeceğiz.
ибо вострубит, и мертвые воскреснут нетленными, а мы изменимся.
Evet, ve oyunun sonunda ayağa kalktı, ve ellerini böyle birbirine vurmaya başladı.
Да, а в конце пьесы... он встал и начал, так, ладошками хлопать громко.
- Ayağa kalktı.
- Да. Погоди, Фил.
Eugene, Oregon'da, Hayward sahasındaki bu büyük kalabalık ayağa kalktı, kendi şehirlerinin gözdesini destekliyor.
Перед лицом битком забитых трибун стадиона Хэйворд Филд в Юджине, Орегон. Трибуны встали, приветствуя фаворита хозяев.
Ayağa kalktı ve- - güzel bir kahvaltı yaptı.
- Она поела. - 3дорово.
Dünya bu öpücük için ayağa kalktı ve o büyüdükçe, teknoloji de ilerledi.
Весь мир видел украденный поцелуй, и как рос он, так и усовершенствовалась технология.
Diğer dağcılar tarafından ölüme terk edilmişti sonra, neredeyse kör, elleri tamamen kaskatı kesilmiş olarak Beck ayağa kalktı, sırt çantasını bırakıp umutsuzca yürümeye çalıştı.
В его смерти удостоверились другие восходители, и он был оставлен. Но затем, почти слепой, с полностью замороженными руками, Бек встал, скинул рюкзак, и отчаянно попытался идти.
Ayağa kalktım ve kasaya gittim.
пгца сто талеио.
Eskisinden daha dik olarak ayağa kalktığın sürece yere düşmenin sakıncası yoktur.
Нет ничего плохого в том, чтобы упасть если после падения ты станешь еще на два дюйма выше когда ты сам поднимешь себя с земли.
Sonunda biri ayağa kalktı!
Наконец-то хоть у кого-то хватило духу против них выступить!
Bu sabah başağrısı ya da başka bir şikeyeti olmadan ayağa kalktı.
Всё хорошо.
Karım çığlık attı ve doğum masasında ayağa kalktı.
Жена моя :
Ayağa kalktı ve seyirci buna bayıldı.
- Он снова встал на ноги.
Sen onu devirdin Phil, ama ayağa mı kalktı?
- Да. - Затем встает.
İlk ayağa kalktığında ceketini ilikle.
Это знак уважения к судье.