Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ B ] / Bak ne yaptım

Bak ne yaptım перевод на русский

217 параллельный перевод
David, bak ne yaptım.
Дэвид, посмотри, что я наделала.
Bak ne yaptım, ağlattım seni.
Вот видишь, я тебя расстроила.
Bak ne yaptım!
Смотри, что я наделала!
Ah, bak ne yaptım.
Вот, видите, что я наделал.
Baba, bak ne yaptım.
Папа, посмотри, что я сделала.
Bak ne yaptım.
Теперь посмотри, что я наделал.
Bak ne yaptım.
Смотри, что я сделала.
Bak ne yaptım.
Смотри, что я построил.
Baksana anne! Bak ne yaptım.
Мама, я умею плести браслетики!
Bak ne yaptım. Jacopo!
Джакопо!
Anne, bak ne yaptım.
Мам? Смотри, что я наделал.
Bana bak kare parmaklı, sivilce kafalı casus ne yaptığının farkında mısın?
Ах ты, наглая тупоголовая ищейка! - Ты понимаешь, что говоришь?
Bak, Harry zaten ölecek, bizim ne yaptığımızın önemi yok.
Гарри умрет, чтобы мы не делали.
Bak ben ne yaptığımı sana hep söylüyorum, sense hiç söylemiyorsun, baba.
Видишь, я всё время рассказываю тебе, что я делаю. А ты мне никогда.
Ona ne yaptığına bak! Senin umurunda mı?
Ты посмотри, что ты с ней делаешь, родитель!
Bak senin yüzünden ne yaptım.
Посмотрите, что из-за вас случилось.
Bundan önce yaptığı girişlere bakılırsa, ne kadar zamanımız olduğunu anlıyorum.
Но из записей, сделанных до этого, я вычислил, сколько нам осталось.
Bak, ne yaptığımı biliyorum herhalde!
Слушай, я знаю, что я делал!
Bakın, bunu, bunu, bunu, bunu... bir de ayrıca şuna bakın, bunu ben yaptım, bakın ne güzel.
Ее написал я. Посмотрите, как красиво. Их невозможно будет продать.
Yaratıcılıkla dolup taşan kasları boy atmaya başlayan kanatlar gibi ortaya çıkan okuldaki çocuklara bakınca yaptığım şeyin ne kadar değerli olduğunu anlıyorum.
Мальчики в колледже играют мускулами творчества... и машут крыльями воображения. Вот что наполняет мою работу смыслом.
Ne yaptığımıza bir bak.
Смотрите, что вы сделали.
Kanıtlanmadığı sürece masum sayılırım ve bakın bana ne yaptılar.
Посмотрите на меня. Только посмотрите на меня.
Elimden geleni yaptım ve bak ne yetiştirdim.
Смотри, что я получила! Какую мерзкую вещь!
Elliott, bak senin için ne yaptım!
Элиот! Смотри, что я для тебя сделала!
Bir iki olta alırız, bir polis ne yaptığımızı soracak olursa da... "Nehirde alabalık tutmaya gelmiştik. Ama bakın ne bulduk" deriz.
Мы берём с собой кучу рыболовных снастей, так что если копы спросят, то мы просто поехали выловить пару рыбёшек, и посмотрите-ка, что мы нашли!
Bakın ne yaptım.
что он сделал.
Eğer bir gün şu kapıdan çıkar ve bana bakıp : "Bak anne" yardım et lütfen, ne yaptığımı, nereye gittiğimi bilmiyorum " dersen harika derim, çünkü ancak o zaman birbirimize dürüst olabiliriz.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
Bakın, çocuklar, ne yaptım?
Слушайте, парни. Скажите, что я такого сделал?
- Bakın, kusuruma bakmayın ama sormak zorundayım. Poirot, dün amcanız öldüğü sırada ne yaptığınızı bilmek istiyor.
Мне очень жаль, но я должен спросить вас, что вы делали вчера вечером, когда умер ваш дядя?
Buraya, bu insanlara yardım etmek için geldik. Ve bak, ne yaptık.
Мы пришли сюда помочь этим людям, а посмотрите, что мы сделали в итоге.
Bize ne yaptıklarına bak, olası hayatımıza neler yaptıklarına.
Посмотри, что они с нами сделали... Какой могла бы быть наша жизнь!
Bak, senin için ne yaptım?
Посмотри, что я приготовила.
Madem öyle, tüm o bakım ekiplerinin yanaşma çemberinde ne yaptığını bana söyleyebilir misin?
В таком случае, может, ты скажешь, что все эти бригады техников делают на стыковочном кольце?
- Bak sana ne yaptım. - Bana mı?
- Смотри, что я тебе приготовила.
Yarım yamalak da olsa Yapabildiğim tek iş buydu O da berbat oldu Şarkıma ne yaptıklarına bir bak Bu kasette Bayan Clarkson'ın kışkırtmasına yer verilmemiş.
Чего это пленка не отражает, так это провокации миссис Кларксон.
- Sorumluluktan kaçamazsın, bak ben her zaman sana inandım.. Söyler misin, sen benim dediğimi ne zaman yaptın?
Да если бы у меня была твоя сила... ты бы делал то же самое : посылал бы всех.
Bak sana ne yaptım.
Смотри, что я приготовил.
Bayım güzelim arabaya ne yaptığına bir bak!
Посмотри, что ты сделал с этой прекрасной машиной. Да.
Bak ne yaptırdım tatlım?
Смотри, вот что я сделал для тебя.
Bak ben ne yaptırdım?
Смотри, что я сделала.
Bak ne yaptın. Bırak ben tutayım.
Дай мне его подержать.
Eğer öyle bir şansımız olsaydı, sevişerek "bak ne yaptık" diyebilirdik.
Если бы такая удача улыбнулась нам, мы бы сказали : "Вот плод нашей любви". Но мы не можем этого.
Bak ne yaptığımı biliyorum.
Я знаю, что я делаю.
Bakın ne diyeceğim, Papaz Dave. Sonunda evden çıktığım ve böyle önemli bir şey yaptığım için çok iyi hissediyorum.
Я уже говорила, пастор Дейв, это так приятно - выбираться из дома и делать что-то полезное.
Altta yatan motivasyonlarını gerçekten anlama şansımız oldu. Yani, pazarlamanın büyük kısmı insanların eylemlerine bakıp,... ne yapacaklarını tahmin etmekten ibaretti. Fakat bizim yaptığımız farklı bir şeydi.
Я имею в виду что большинство маркетинговых исследований наблюдало за действиями людей и пыталось понять что делать, но мы пытались увидеть внутренние ценности людей, чтобы таким образом прогнозировать их стиль жизни, в каком доме они жили, какую машину они водили.
Çok iyisin. Bak ne diyeceğim, sana boş bir çek yazayım, sen de arabanı yaptır. - Hayır.
Знаете что, я дам вам чистый чек, а когда вы почините машину...
Kahve almak ve Todd'un Porsche'sine bakım yaptırmanın hayallerimi gerçekleştirmekle ne alakası var bilmiyorum ama...
Я и не знал, что приносить кофе и следить за Порше Тодда - считается воплощением своей мечты, но...
Yaptım ve bak ne oldu. Yoksunluk Sendromu geçiyorum.
Я отказался, и посмотри - у меня уже симптомы ломки.
Ama bence bir adım geri gidip, derin bir nefes alıp... -... ne yaptığınıza gerçekten bir bakın!
Я думаю вам нужно сделать шаг назад, глубоко вздохнуть и подумать, что вы делаете.
Bak, ne diyeceğim. O gemide çalışıp, Neo'nun yaptıklarına tanık olduktan sonra itiraf etmeliyim ki ben de ona inanmaya başladım.
Больше того, на борту его корабля я узнал, какой силой обладает Нео.
İdeallerin popüler beğeniye uydurmayı reddeden bütünlüğünden ödün vermeyen adama ne yaptığımıza bakın.
Что мы сделали с человеком, который не поступился идеалами, самобытностью который не подстраивался под чужие вкусы?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]