Bazen merak ediyorum перевод на русский
188 параллельный перевод
Bazen merak ediyorum ama giderek alışıyorsun.
Иногда я думаю, что это вошло у тебя в привычку. Это не привычка.
- Bazen merak ediyorum.
Иногда я сам задаюсь этим вопросом.
Martin, bazen merak ediyorum, Kimse için birşey hissediyormusun?
- Мартин, порой я думаю, любишь ли ты вообще кого-нибудь?
Bazen merak ediyorum, o aslında hangimizin diye.
Я частенько задаюсь вопросом Чей он.
Bazen merak ediyorum, bu kadar çok değiştiysem yanına döndüğümde, ki dönebilirsem, beni tanır mı acaba?
Иногда я себя спрашиваю - если я так изменился, узнает ли меня моя жена, если я к ней вернусь.
Bazen merak ediyorum bunu hoşlandığım için mi yapıyorum yoksa cesur olmadığım için mi?
Иногда я задумываюсь, почему я живу именно так, может, потому что храбрости не хватает?
Bazen merak ediyorum, hâlâ uykuda mıyım diye.
Иногда я спрашиваю себя, не сплю ли я всё ещё.
Adama bunun farkında mı bazen merak ediyorum.
сувма амаяытиелаи, ам то амтала то йатакабаимеи ауто.
Bazen merak ediyorum da, sadece annen değil kaçtığın.
Иногда я задаюсь вопросом, а не от своей ли матери ты бежишь.
Bazen merak ediyorum da nasıl oldu da beni sevebildin.
Иногда я удивляюсь, почему... То есть... Как ты мог полюбить меня.
Bazen merak ediyorum... acaba Tanrı, birbirimize yaptıklarımız için bizi affeder mi?
Иногда я себя спрашиваю если бог простит нас за то, что мы сделали сами себе.
Lucy, şimdi genç bir adam olsam ne yapardım merak ediyorum bazen.
Знаешь, Люси, я часто думаю, что бы я сделал, будь сейчас молодым парнем.
Bazen ben de merak ediyorum, senatör.
Иногда сам себе удивляюсь, сенатор.
Bazen niye böyle yapıyorsun diye merak ediyorum...
Иногда мне интересно, почему ты не...
Ama bazen Hum, merak ediyorum... hayat yaşamak için değil mi?
Но иногда, Гум, я задумываюсь разве жизнь не для живых?
Bazen iş harcadığımız zahmete değiyor mu diye merak ediyorum.
Я иногда себя спрашиваю, нужна ли была та серьезность, с которой я относился к работе.
Siz Almanların savaşı neden kazanamadığını merak ediyorum bazen.
Я вот спрашиваюсебя, почему вы никогда непобеждали на войне.
Bazen sizin gelmenize neden müsaade ettiğimi merak ediyorum.
Иногда я себя спрашиваю, почему я позволяю вам приходить?
Bazen nasıl oluyor da bir şeylerin lideri oluyorsun, merak ediyorum.
Иногда я просто удивляюсь, как только тебя назначили главным.
Bazen böyle öldürücü bir silahın duvarında ne işi var merak ediyorum.
Знаешь, я тут размышлял, почему смертельное оружие занимает такое почетное место на твоей стене
Bazen, Efendim, mucizelerinizi neden gizliyoruz merak ediyorum.
Иногда, Господи, я не понимаю, почему... мы не должны рассказывать о твоих чудесах.
Biliyor musun, bazen ben de bunu merak ediyorum.
- Знаешь, иногда я тоже задаю себе этот вопрос.
Bazen işlerinin tıkırında gidip gitmediğini merak ediyorum.
Но я иногда ловлю себя на мысли, что... он был прав.
Bazen o adamlardan birisi olmak nasıldır diye merak ediyorum.
Иногда я представляю себя на месте всех этих мужчин.
Bazen burada böyle duruyorum ve merak ediyorum, biz mi onlar üzerinde çalışıyoruz, yoksa onlar mı bizler üzerinde çalışıyor?
Знаешь, иногда, стоя здесь, я размышляю. Они на нас работают или мы на них?
Bazen, acaba bizim Josie bu sapkınlıkları kasten mi yapıyor merak ediyorum.
Иногда я думаю, а не совершает ли наша Джози нарочно все эти выкрутасы?
Bazen zevkimi kimden aldığ ımı merak ediyorum.
Интересно, откуда у меня вкус?
Geriye baktığıma bazen Everest'in zirvesine çıkacak gücü nasıl bulduğumu merak ediyorum.
Оглядываясь назад, я иногда удивляюсь, как я нашла силы забраться на вершину Эвереста.
Bazen merak ediyorum.
Но мне бы хотелось узнать.
Bazen hastaların seninle nasıl konuşabiliyor merak ediyorum.
Я иногда спрашиваю себя : и как только пациенты обращаются к тебе?
Ben de bazen hiç duracaklar mı diye merak ediyorum.
Иногда я спрашиваю себя : и когда они заткнутся?
Evet, bazen, onunla tanışmadan önce iki kere çıkmış olsaydık ne olacağını merak ediyorum.
Я вот думаю, если бы у нас было два свидание перед тем, как ты встретила его....
Bazen nasıl bir hayal dünyasında yaşadığınızı merak ediyorum.
Нет, честно, доктор Крейн иногда я задаюсь вопросом, в каком сказочном мире вы живёте.
Bazen sizin yaşınıza geldiğimde nasıl görüneceğimi merak ediyorum.
Иногда мне становится интересно, каким я буду в твои годы.
Sadece merak ediyorum bazen.
Просто любопытно... иногда.
Ben bazen, Tanrı'nın unuttuğu yerdeki bir çölün Kraliçe'yle ne ilgisi olduğunu merak ediyorum.
Я думаю иногда,.. ... зачем эта Богом забытая пустыня понадобилась её Величеству Королеве.
Sizi, ailenizi ve bu evi o kadar çok seviyor ki, bazen bunun hayatına devam etmesine engel olup olmadığını merak ediyorum.
Знаете, он просто... он любит вас, и эту семью, и этот дом так сильно... Иногда я думаю, не сдерживает ли это его от того, чтобы жить своей жизнью.
Bazen elinde önümüzdeki seneyi görebildiği bir küre mi var diye merak ediyorum.
Уж нет ли у него волшебного зеркала - поглядит туда и увидит, как сложится будущий год.
Bazen bir kalbin olup olmadığını merak ediyorum.
Иногда мне интересно, есть ли оно у тебя.
Bazen... Ben bazen, Püritenler evlerinde kalsaydı. ... bu ülkenin nasıl bir yere benzeyeceğini merak ediyorum.
Порой я спрашиваю себя :
Bazen bunu kendimde de merak ediyorum.
Порой, я сам думаю,..
Bazen, merak ediyorum onlarla seyahat arkadaşı olarak mutlu olacaksam...
Иногда, мне интересно почему со мной всё в порядке, когда я с ними путешествую.
Bazen, uzun elbiseler giymiş bir sürü herifle takılan uzun saçlı bir adama neden dua ettiğimizi merak ediyorum.
Иногда я удивляюсь, почему мы молимся этому длинноволосому парню, который околачивается в компании мужиков в мантиях.
Bazen onlara bakıyorum ve merak ediyorum... böylesine basit bir hayat yaşamak... tamamen tatmin edici olabilir mi... ve onlar acaba gri bölgede yaşamanın... ne kadar zengin ve verimli olduğunu anlayabilirler mi?
Но ведь и семейная жизнь может доставлять удовольствие, просто нужно постараться и сделать ее богаче, насыщенней.
Bazen onlara neden bağırdığımı ve tepki verdiğimi merak ediyorum.
Иногда я удивляюсь... Какого черта я с ними угораю...? Но снова...
Bazen tüm bunların rüya olup olmadığını merak ediyorum.
- " ногда € думаю, уж не сон ли все это.
Bazen bütün bunları nasıl atlattım diye merak bile ediyorum.
Иногда я удивляюсь, как выдержала все это.
Bazen kendimi yalnız hissediyorum. Bazen de sebebini merak ediyorum. Hayır.
Иногда мне скучно, иногда мне одиноко, иногда я думаю, что все это значит.
Bazen, acaba hanginiz daha inatçı diye merak ediyorum.
Иногда я спрашиваю себя, кто из вас более упрямый.
Ama bazen iş dışındaki hayatını merak ediyorum.
Но мне иногда становиться интересно, что у тебя есть в жизни, кроме работы.
- Bazen ben de merak ediyorum.
- Я бы тоже от него не отказался.
merak ediyorum 460
merak ediyorum da 86
ediyorum 314
bazen 975
bazen de 24
bazen olur 16
bazen düşünüyorum da 20
merak ediyorum da 86
ediyorum 314
bazen 975
bazen de 24
bazen olur 16
bazen düşünüyorum da 20