Bazıları перевод на русский
10,369 параллельный перевод
Bu şehirde hukuk bürom var Bazılarınız bunu zaten biliyor, diğerleri de yakında öğrenir.. Yakın bir zamanda boşandım.
Я здешний практикующий юрист, и как некоторые из вас знают, а остальные узнают в скором времени, я недавно развелся.
Yani, mürettebattan bazılarını daha çok beslememiz gerektiğini mi düşünüyorsun?
- То есть одним давать больше, чем другим?
Hayır, bazı adamları besleyip bazılarını beslemememiz gerektiğini düşünüyorum.
- Нет. Одним давать, а другим - нет.
Bazıları senden daha zayıf olabilir, bazıları akılsız olabilir.
Кто-то из них слабее тебя, кто-то не такой умный.
Bazıları Londra'nın önce gelen ailelerinin gelecek vaat eden evlatları.
Лучшие сыны самых выдающихся семей Лондона.
Bazıları buna başarı bile diyebilir.
Кто-то это назвал бы победой.
Bazıları tüccarlığın adaletsizliğini hatırlıyor ve ona geri dönmek için çok kızgınlar.
С кем-то несправедливо обошлись в торговом флоте. И они не хотят туда возвращаться.
Bazıları İngiltere'den o kadar nefret ediyor kendilerine İngiliz densin bile istemiyor.
Другие ненавидят Англию и не хотят называться англичанами.
Bazıları da Nassau'nun uzun zamandır onların olduğunu düşünüyorlar. Bir kağıt imzalayıp Kral'a teslim olmak istemiyorlar.
А некоторые считают, что Нассау принадлежал им так долго, что они ни за что не станут отдавать его королю.
Hatta bazılarına dostum bile demiş olabilir.
Или даже называл кого-то из них друзьями.
Bazılarımız dış dünyaya açılıp kendilerine arkadaş bulamıyorlar bu yüzden ruh eşimi bulana kadar ruh biriktirmeyi bırakmayacağım.
Не все мы можем выйти в мир в поисках компаньона, и я не перестану собирать души, пока не найду родственную.
Şimdi, bazılarınız gazetelerden ya da televizyondaki siyasi yorumculardan duymuşsunuzdur New Hampshire'daki rakibim on puan farkla önümde gözüküyor.
Некоторые из вас могли читать в газетах или слышали по телевидению, что здесь, в Нью-Гемпшире, оппонент обходит меня на 10 процентов.
Belki bazıları gerçekten bilmiyorum.
Может, кто-то живёт. Я не знаю.
Ve tabii ki, Ben'in çok sayıda renkli iş arkadaşı da oradaydı. Bazıları kafatası kırıkları sonucu kaldırıma sızan kan yüzünden gazete manşetlerine çıkmaya mahkûm olmuşlardı.
И, само собой, здесь было множество живописных партнёров Бена части которых было предназначено оказаться на первых полосах таблоидов истекая на тротуаре кровью вследствие черепной вентиляции.
Bazıları... binlerce yıl yaşayabiliyor.
Знаешь, некоторые сосны могут прожить тысячи лет.
Beni bilirsin öyle bir yerde yaşamam ama bazıları... Doğa Ana'yı mahvetmekten haz duyuyorlar.
Сам бы я там жить не стал, но кому-то в кайф ткнуть матушке-природе прямо в глаз.
- Bazıları.
- Не все.
Getirdiği mali yükün yanında, kurbanların bazıları...
- " данное финансовое брем € - это факт... - Ќекоторые из жертв...
Bazı kişiler, kanında bu kadar uyuşturucuyla bir uçağı hiç zorlanmadan kıtalar arası uçurabilir, Bazıları ise kafalarını bile kaldıramaz halde olabilir. Hayatları buna bağlı olsa bile.
Есть пациенты, которые под таким кайфом пилотировали самолёт в другую точку Земли, а другие и головы поднять не могли.
Baş teröristlerden bazılarını bize versinler diye birkaç önemsiz teröristi sıkıştırmıştık.
Брали мелкого террориста, через него хотели выйти на крупную рыбу.
Yani, o göz kamaştırıcı adam olamadım. Bazılarıyla zıtlaştım ve asla onların götünü yalamadım. Pek benlik bir şey değil, anlatabiliyor muyum?
Да, я, может, не самый приятный человек, я часто глажу против шерсти и не умею лизать задницы.
Ölüm bazılarına göre varoluşun başka bir seviyesi olarak kabul ediliyor.
Смерть в наши дни рассматривается некоторыми как просто другой уровень бытия.
Bazıları keşiş der.
Некоторые сказали бы отшельник.
Bazıları uzaylılarla ilk bağlantımızı temsil ettiklerini düşünür.
Некоторые люди думают, что это символ первого контакта с инопланетянами.
Böyle bir düzenleme, bazılarınız için kabul edilemez gibi görünüyor.
Видимо, такое соглашение неприемлемо для некоторых из вас.
Savaşçılardan bazıları olanlardan mutsuz.
Не все довольны происходящим.
- Belki biliyorsunuzdur... çözülmeyen cinayetlerin de listesini tutuyoruz. Bazen kapanmamış dosyalara ilişkin ihbarlar geliyor. Bazıları ciddi, bazıları delice.
- Как вы наверное знаете, мы ведём учет нераскрытых дел, поэтому я получаю сообщения по открытым делам... и серьёзные, и дурацкие.
Bazılarınızın başına hafif bir ağrı girebilir.
Некоторые из вас могут испытывать лёгкое недомогание.
Bazıları ağlıyordu.
Некоторые плакали.
Bazıları kaldırımın ortasında duruyordu çünkü hepimiz, içimizde bir şeylerin kırıldığını ve bir daha asla onarılmayacağını biliyorduk.
Некоторые просто остановились посередине тротуара. Потому что все знали что что-то было сломано внутри нас, что нельзя было восстановить.
Bazıları için idare eder.
Нормально для некоторых.
Bazılarımız diğerlerinden daha çok tomurcuklandı.
Некоторые процветают больше других.
Bazıları yaptırmıyor.
Некоторые так делают.
Çiçeklerden bazılarını almıştın.
Я не могу...
Bak, sadece benden boşanma sebeplerinden bazılarını anlatacağım.
Слушай, я просто собираюсь рассказать им, что ты со мной разводишься.
Buna en yakın yer 48 km ötede, ve adı kötüye çıkmış çünkü sahibi olan kadın, gençlerden bazılarıyla yatıyormuş.
Похожий такой центр в 50 км отсюда, и его репутация накрылась, потому что хозяйка центра трахалась с тинейджерами.
Bazılarına birden fazla çarptım.
В некоторые по несколько раз.
Bazılarınız daha genç, bu yüzden hatırlamazsınız ama bir zamanlar Hell's Kitchen, İrlandalı'larındı.
Сейчас некоторые из вас молоды... поэтому вы не можете этого помнить, но было время, когда ирланды правили Адской Кухней.
- Bazılarımız Fisk'ten korktu.
Некоторые из нас боялись Фиска.
Bazıları da kaçtı.
Некоторые вообще сбежали.
Ancak bazıları hatırlıyor.
- Но некоторые вспоминают.
Bazıları bu dünyanın çirkinliğini görmeyi...
- Некоторые хотят видеть уродство в этом мире...
Rüya Gezgini bazılarının onları görebildiğini söylemişti.
- Ходящий-во-снах говорил, их могут видеть.
Şirketlerin bazıları bayağı iyi.
Тут есть очень неплохие.
Bazıları resmen ölü ilan edildi. Arapların üçü ise hâlâ hastanede yaşıyor.
Сопровождающие лица, арабы где-то в больнице, всё ещё живы.
Bazıları yeteri kadar prestij almış anlaşılan.
Сточные крысы нынче сами отдают приказы.
Büyük yolculuğunun bazı ayrıntılarını.
О некоторых деталях вашей экспедиции.
Rosario akınlarından önce bazı uyarılar vardı. ispanyolların Richard Guthrie ve onun büyüyen korsan imparatorluğundan intikam alacağına dair fısıltılar.
- Еще до набегов Розарио ходили слухи, что испанцы хотят принять меры против Ричарда Гатри и его растущей пиратской империи.
Bazı yatırımcılar ona Kaliforniya'ya gitmesini ve Hollywood'da bir gece kulübü açma işini araştırmasını istedi.
Некоторые инвесторы поросили его выехать в Калифорнию и обсудить идею открыть ночной клуб в Голливуде.
- Evet. Bu davranış bazılarını kızdırmış olabilir.
Им это не понравится.
Eğer doğruyu söylüyorsanız ve İrlandalıları güçlü bir suç örgütü öldürdüyse ve sadece siz kurtulduysanız şansınız bazı tehlikeli kişileri sinir edecektir.
Если предположить, что ты прав, и ирландцы действительно были разбиты Мощным преступным синдикатом сегодня... Если ты был единственным, кто выжил,