Bazılarını перевод на русский
4,121 параллельный перевод
Şu anda bile pek mümkün değil zaten. Bazılarını yapmak yıllarca sürebilir.
На некоторые желания могут уйти целые годы.
Her şey sırayla. Şu zarar gören kontrplakların bazılarını değiştirmelisin.
Сперва, вам нужно заменить поврежденную фанеру.
Eşyalarınızdan bazılarını getirdim, biraz da benim eşyalarımdan. Burayı daha çok yuvaya benzetmek için.
Поэтому я привезла несколько ваших вещей и несколько моих, чтобы сделать это место больше похожим на дом.
- Bazılarının düşünme yeteneği bile var!
Некоторые из них даже думают! Шаф!
Bazılarını aptal yerine koyabilirsin, El Barto, ama beni değil.
Ты можешь обмануть некоторых, Эль Барто, но не меня.
Onun kavramsal kontrol mekanizmaları kopya çekmesini engelledi ama bazılarınız sonuna kadar devam etti.
Её механизмы когнитивного контроля не позволили ей смошенничать, но кое-кто из вас был готов на это.
Evet, körü körüne başkalarını takip eden çılgın insanlar, bazılarının da senin gibi olduğu söylenebilir.
Каждый из них может поспорить, что это такие, как ты, сумасшедшие, слепо подчиняющиеся другим.
Sen ise her nereliysen artık, hiçbiriniz özel veya büyülü değilsiniz. Bazılarınız daha şanslı, bazılarınız daha çok çalışıyor.
Не-знаю-кто-откуда, ни один из вас не особенный или волшебный, кому-то из вас больше везет, а кому-то приходится работать больше чем остальным.
Bu işi yapanlardan bazılarının gittiği her bir şehirden yüz bin dolar civarı kaldırdığını söylüyordu ama kendisi öyle bir kazancı hiçbir zaman göremedi.
Он говорил, что некоторые из этих парней зарабатывают по 100,000 долларов в каждом городе, как только раскрутятся, но он таких денег не видел.
Bazı insanlar sevgiyle anarken bazılarını pek öyle anmayız.
О некоторых мы вспоминаем с нежностью, о некоторых нет.
Bazılarını nakde çevirirler, bazılarını da açıktan satarlar.
Обналичивайте в одном месте, продавайте понемногу в другом.
Bazılarınızın izin almak için yaptığı şovlara rağmen bir sonraki jüri üyeleri seçilmiştir.
И несмотря на очевидные попытки некоторых улизнуть, выбрали следующие номера.
Kendi adıma bazılarını yok edebildim sanıyorum ki izin verirsen aynı şey için sana da yardımcı olabilirim.
Я справился с некоторыми из них и могу помочь тебе сделать то же самое, если ты позволишь.
Ama bazılarını asla unutamıyorsunuz.
Но некоторое вы никогда не забудете.
- İnsanlarımdan bazılarını kurtardılar.
Они частенько нас выручали. И нас.
Anılarından bazılarını hatırlamıyorsun ama biz bu konuda sana yardım edebiliriz.
Ты потерял память, но мы можем помочь ее вернуть.
Sheila'nın ailesi bazılarının direnişçi dediklerinden. Ya da terörist.
Родители Шейлы, те, кого называют повстанцами или террористами.
Bazılarının hurda metalleri istiflediğini biliyorum.
Я знаю кое-каких ребят, у кого есть немного цветного металла.
Bazılarının aşırı olan bağlılıklarından kurtulamaması üzücü.
Жаль, что некоторые мужчины не могут разрезать эту пуповину.
Evet. Bazılarınızdan...
Да, ну, есть некоторые из вас
Bazılarının bir arayışla buraya kadar gelmeye cesaret edeceğinden endişe ettim.
Я волновался, что некоторые из них могут рискнуть войти в поисках... ну...
Tomlin, senin sorumluluklarından bazılarını üzerinde alacak, tamam mı?
Томлин возьмёт на себя часть твоих обязанностей. Хорошо?
Seslerden bazılarını izole etmeyi başardı, ne söylediklerini bir dinleyin.
Он смог выделить некоторые голоса, услышать, о чём они говорят.
Bu bazılarını çok kızdıracak.
Это многих разозлит.
Bazılarınızın neden birbirinizden nefret ettiğinizi anlayabiliyorum.
И я понимаю, почему некоторые из вас ненавидят друг друга.
Ben de bazılarınızdan nefret ediyorum.
Некоторых и я терпеть не могу.
Biliyorum, bazılarınız sıralanma veya kodlanma korkusunu dışa vurmaktan korkuyor. Ama kim sizi kalbinizdekini ifade ettiğiniz için yargılayabilir?
Я знаю, что некоторые парни боятся дать волю чувствам из-за страха быть оцененным или зашифрованным, но кто может судить вас за то, что вы высказываете то, что у вас на сердце?
Bazılarımızın tamamen yumuşak başlı yaklaştığı da yazılabilir mi?
Запишите там у себя : некоторые покорились.
Fenians'ların bazıları bunu kabul etti.
Некоторые фенианцы хотят его принять.
Bazıları yasal olarak satın alınabiliyor.
Кое-что тут оплачено.
'Belki bazılarımız başka şeylerden suçlu olabiliriz...'... Bu işin detaylarından hiç birine bahsetmedim,'... ve hiç bir şirket imkanını da bu iş için kullanmadım.
Некоторые из них виновны в других делах..... но деталями этой миссии я не делился ни с кем из них и никакие средства компании не использовались.
Bu gördüğümüz polise ihbar edeceğim onlar da doğru olsa da, olmasa da rapor edecekler bazı gerçekler bunu destekleyecek, bazıları ise desteklemeyecek ama insanlar duydukları şeye ve polis raporuna göre kendi kararlarını verecekler ve kardeşin tutuklanacak.
Я скажу полиции, что все видела, они составят отчет, и не важно правда или нет, какие-то факты подтвердят это, какие-то нет, а люди решат все для себя, на основании того, что им сказали и что полицейские написали в отчете, и ее арестуют.
Ergenken bazı şarkılarını dinlerdim.
Я слушал его, когда был подростком.
Bu davanın bazı açılarında ona birinin destek olması gerekecek.
Ему понадобятся некоторые основания в некоторых аспектах дела.
Bazı hastalar konuşmak istemiyor Bazıları ise nasıl konuşacaklarını bilmiyor.
Некоторые не хотят, а другие даже не знают, как это сделать.
Saygısızlık etmek istemem ama bazıları Şansölye'nin böcek oyunlarının tuhaf bir hobi olduğunu söylüyorlar.
С покорностью и уважением... некоторые говорили об играх Канцлера с насекомыми как о... любопытном хобби.
Bazıları soyutlanacağını düşünüyor ki bunlara...
Многие из которых отдалились от, как некоторые его называют...
Bazılarını sana geri vermek üzereyim.
Я собираюсь дать некоторые повернуться к вам спиной.
- Bu çocukların bazıları Lily'nin yaşında.
Некоторые из этих детей возраста Лили. Сколько лет Лили?
Sizi yok etmek isteyenlere karşı her daim tetikte olmalısınız. Bazıları hiç beklemediğiniz yerlerden bile çıkabilir.
Тебе необходимо держаться начеку с теми, кто стремится уничтожить тебя, некоторых ты можешь не заметить.
Yaşayanların bazıları nasıl bilirsin.
Ты знаешь, какая там жизнь.
Bu yüzden bazı cadıların aklını çeldim onlara Arabistan'dan öğrendiğim Kemiya adında yeni bir büyü türü öğrettim.
Так что я очаровал несколько ведьм и учил их новому виду магии, который я узнал в Аравии под названием Кемия.
Bazıları annenin yanında yaşadığını söylüyor.
Кто-то сказал, что ты живешь с мамой.
21 yıl önce, aranızdan bazıları gibi hukuk fakültesi öğrencisiyken, kız arkadaşını Trisha Stanley'i öldürmekten mahkemeye çıkartılan David Allen adında yerel halktan biri vardı.
Двадцать один год назад, когда я была студенткой юрфака, совсем как вы, здесь жил один человек. Дэвид Аллен, который был привлечен к суду за убийство своей подруги Триши Стэнли.
Önce durumu anlatmak istemediler,... ama biraz cesaretle bazıları dile geldi. Böylece davranış tarzını tespit ettik.
Они не хотели об этом рассказывать, но после проведенной беседы, некоторые из них заговорили, и у нас сложилась картина его поведения.
Bazılarımız hayatlarının oluştuğu küçük anlardan bir anlam çıkarmak zorunda kalabilir.
Может, кому-то из нас просто суждено обрести смысл жизни в тех мелочах, из которых она складывается.
Bu bazılarını çok kızdıracak.
Это действительно выведет некоторых из себя.
Bazılarımız ağzını tutmasını biliyor. - Ne konuştunuz?
Некоторые из нас умеют держать язык за зубами,
Altmış gün içerisinde bazı altyapı güncellemeleri yapmazlarsa organizasyonun kapatılacağını bildiren bir bildiri aldılar.
Они получили уведомление, что в течение 60 дней они должны предоставить определенные изменения в инфраструктуре их собственности, иначе компания будет объявлена банкротом.
Sana sonra bazı hayran yazılarını yollarım.
Я потом пришлю тебе несколько ссылок на фанфики.
Bilmeceler taş yığını gibidir, bazıları diğerlerinden daha yükseklerde yer alır.
Что-то вроде ряда камней, приподнятых над всеми остальными?