Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ B ] / Belliydi

Belliydi перевод на русский

553 параллельный перевод
Yatagi dagitmisti, ama içine girilmedigi belliydi.
Она скомкала постель, но она не была помята.
Daha önce de geldiği belliydi.
Она бывала там и раньше.
- Adamın bakışından belliydi.
У него был такой взгляд.
O lastiğin gideceği belliydi.
Я знал, что шина полетит.
Öldüğü belliydi. - Kaçmak istedim.
Я понял, что он мертв, я хотел убежать.
Kaptan Nemo'nun, insanoğlunun her zaman aradığı şeyi bulduğu belliydi ; ... evrenin gerçek aktif enerjisi.
Было очевидно, что капитан Немо открыл то, о чем всегда мечтало человечество истинную динамическую энергию вселенной.
Canı yanıyordu, belliydi.
Я видел, что ему досталось.
Bir gün bu noktaya geleceği belliydi.
Это должно было когда-нибудь случиться.
Rua'nın burada olduğu belliydi.
Пропустить. У него наверняка был король.
Darağacına tırmanıyormuş, kaymış ve demiş ki, "Belliydi!"
Он забирается на виселицу, подскальзывается, и говорит "бывает!".
Başından belliydi.
Это у тебя на лице написано.
Linus'a çektiği çok belliydi.
В нем ее всегда было больше.
Bir şeyin olduğu belliydi.
Ясно, что случилось. Это было очевидно.
Gırtlağındaki parmak izleri belliydi.
Были явные следы пальцев на ее глотке.
Büyük adam olacağı belliydi.
Помнишь, я тебе о нем рассказывал? У него завидная репутация. - Лени?
Zaten bu Komiser'in normal bir adam olmadığı belliydi.
Определенно этот французский комиссар ненормальный.
Benim hakkımdaki gerçeği bildiği belliydi.
Ты же видишь, он все знает обо мне
Güvenilmez olduğun belliydi.
! Я знала, что ты просто ничтожество.
Yasak bölgeydi. Kadının ne mal olduğu belliydi.
Сразу было понятно чем она занимается.
Belliydi zaten.
Я ожидала большего.
Tam bir beyefendi olduğu her halinden belliydi.
И я сразу увидела, что он - настоящий джентльмен.
Her zaman Valium almasından ve diğer şeylerden belliydi.
Ну, она постоянно принимала Валиум и что-то там еще.
Böyle olacağı belliydi!
Вам ли не знать!
Böyle olacağı belliydi.
Это должно было случиться.
Beyaz giysili kadın ve Claire arkadaşlardı. Bu çok belliydi.
Очевидно, девушка в белом была подругой Клэр.
Ama doğal görüntüsü ve farklılığı hoşuma gidiyordu. Claire yanımda olmadan bana hiç yüz vermeyeceği belliydi.
Однако мне казалось совершенно естественным иметь некоторые привилегии... даже в отсутствие Клэp, ведь они были даны мне столь благосклонно, причем сам я о них вовсе не просил.
Hayır, çok incinmiş olduğu da belliydi, bayan.
Она, безусловно, очень опечалена, мадам.
Sefil oldukları belliydi.
Дерьмо, я знал, что они уроды.
- Böyle olacağı belliydi.
- Он сам напросился.
Önemli değil. Böyle olacağı belliydi.
В общем, ничего страшного.
Böyle yorumlayacağınız o kadar belliydi ki.
Вы крайне предсказуемы.
- Daha o zamandan bunun ne mal olduğu belliydi.
Даже тогда было видно, что это за тип.
Dr. King'le Raymond'ın arkadaş istemediği belliydi o yüzden geri döndüm.
Было ясно, что д-ру Кинг и Рэймонду не нужна компания, затем вернулся назад.
Bayan Breda vardı ama çok çok belliydi.
Мадам Бреда, но это выглядело нарочито.
Peki bunun olacağı belliydi.
Ну это должно было случиться.
Ailede kimin star olduğu belliydi.
Совершенно очевидно, кто в семье является звездой.
Belliydi, Murphy hiç izci olmamış.
Мерфи никогда не был бойскаутом.
Blöf yaptığı çok belliydi Worf.
Даже не сомневайся. Она блефовала, Ворф.
Pek bir şey demiyordu ama bu fikrin aklını çelmeye başladığı belliydi.
Ќо уже всерьез подумывает об этом. ƒоход сейчас более-менее посто € нный.
Dirseğimin kaşınmasından, yakınımda uyuz biri olduğu belliydi.
Сначала я останусь на ночь, а потом я не замечу, как я стану жить здесь. Оставайся.
O lanet Kanemitsuyla yatağa girdigimiz zaman bunların olacağı belliydi.
" ecтнoe слoвo, ƒжoнcoн, cpaзy былo € cнo, чтo c этим чepтoвым aнeмицy нaм ничeгo xopoшeгo нe cвeтит.
Yaşamak istiyorsa, yapacağı belliydi.
Если он хочет уцелеть, точнее.
Başının dertte olduğu belliydi. - İsim verebilir misin?
- Могу сказать вам точно, от этого парня были только беды.
Bu işi yürütemeyeceğiz Milt. Bu daha başından belliydi.
У нас ничего не выйдет.
Çok belliydi.
- Это было очевидно.
Halinden belliydi.
Я видел.
- Olacağı belliydi.
- Они придут за нами
Her şey en baştan belliydi.
Только бесчестные.
Bir şeyler döndüğü baştan belliydi.
Я знала, что что-то не так с самого их прихода.
Bunun böyle olacağı hep belliydi sanki, değil mi?
Ее и назвали в честь твоей матери, кажется, что все так и должно было случиться.
Çok belliydi.
Все было ясно.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]