Besbelli перевод на русский
438 параллельный перевод
Besbelli ki bu tür şeyleri fazla ciddiye alan bir kızım.
.. потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
Odasında yatanlar, besbelli.
По-видимому, спавшими при нём.
Besbelli öyle Pepe, ama onlara ulaşamadık.
Скорее всего, Пепе. Но мы не могли до них добраться
Bir kişi daha gördük... ama besbelli ölmüştü.
Мы видели ещё одного, но он, без сомнения, был мёртв.
Ama Sinyor Komiser, hava gemisi o kadar büyük, öyle devasaydı ki. Besbelli içinde başkaları da vardı.
Сеньор комиссар, однако этот воздушный корабль был таким огромным, что там должны были быть и другие люди.
Besbelli gözlüğe ihtiyacın var.
Судя по всему, Вам нужны очки.
- Besbelli dikkatimi dağıtmak niyetindesin.
- Ты решила не дать мне посмотреть представление?
Besbelli, paraya ihtiyacın yok.
Тебе же не нужны деньги.
Besbelli.
- Да, забастовку.
Besbelli, etrafı iyi kolaçan etmişsin.
Да, очевидно вы хорошо осмотрелись вокруг.
Besbelli sarhoş!
Ты же видишь, что он пьян!
- Walter Brown'u onun öldürdüğü besbelli.
Вот. Это же очевидно. Это он ограбил банк.
Demek ki ona yardımcı olan bir şey var. - Besbelli.
Это значит, что ему что-то помогает.
- Besbelli ki tribbleler çok kavrayışlılar.
Трибблы явно очень чувствительные существа, капитан.
- Besbelli.
Это да.
Öyle çok basit olmadığı da besbelli.
- Простой гуманоид, капитан.
Taze olmadığı besbelli!
Она точно свежая, не беспокойся об этом!
Besbelli, Bay Poli hesaplarını orada tutuyormuş.
М-е Поли держал все счета вот здесь.
Şok geçirdiği besbelli bir halde, derhal kendi lojmanına seğirtti.
Выбравшись из вертолета, он бросился бежать. Он был в шоке.
Besbelli ki, astroid fırtınası esnasında olmuş olsa gerek. Hatırlayacağınız üzere, bu lazer bomba atma mekanizmasındaki atış sürücüsünü monite etmektedir.
Вы, наверно, помните, что этот лазер управляет механизмом сбрасывания бомб.
- Besbelli.
- Судя по всему.
Üşüyorum, ıslağım ve besbelli korkuyorum.
Я замёрзла, я промокла, и мне очень страшно.
Hayatın başlangıcında bitkilerin mevcut olmadığı ise besbelli.
Естественно, до возникновения жизни никаких растений не было.
Bu, besbelli ki "güvende" kelimesinin daha önce duymadığım tuhaf bir kullanılışı.
О, это, очевидно, какое-то странное использование слова "безопасность", о котором я ранее и не подозревал.
Besbelli!
Это точно.
Besbelli Machelli. Besbelli.
Посмотрим.
Besbelli anlamıyoruz.
Видимо, нет.
Rusların bizden daha az deli olmasını umut etmek korkunç bir şey. Oysa onlar da besbelli deli.
Это ужасает, надеешься что русские менее сумасшедшие чем мы а на деле они ещё больше сумасшедшие.
İdeal asker, sıradan insandan doğmayacaktı besbelli.
Из обычного человека не получить совершенного солдата.
Besbelli, zaman sürekliliği bozunuma uğramış... ve bu yeni olaylar dizisini yaratarak... - alternatif bir gerçeklik yaratmış.
Видимо, нарушение пространственно-временного континуума... породило иную последовательность событий... создав альтернативную реальность.
Suçluluk hissiyle dolu aletine bakıcılık yapıyor besbelli.
Нянчится с провинившимся членом.
Evet, besbelli.
Да, очевидно.
Şerif gücenme ama besbelli ki bu adamın tahtası eksik.
шериф, без обид, но ясно как божий день, что у этого парня-не все дома!
Birçok can ve çok önemli zamanı boşuna, besbelli bir hedef uğruna harcadınız.
Вы потратили жизни и драгоценное время ради пустой и очевидной цели.
Hazine Bakanlığı, krizde.Bu besbelli. Artık iyice kontrolden çıktıklarını söylüyor..
Казначейство выходит из-под контроля.
Besbelli bu çocuklar kendi türünden nefret etsin diye büyütülüyorlar.
Очевидно, что теперь этих детей приучают ненавидеть все кардассианское.
Besbelli, senin dediğin gibi değil.
Но, очевидно, не по вашему мнению.
Masum bir insanı hapise atmazlar. " diyip durdu. Besbelli yanıldı çünkü beni içeri tıktılar.
Ари говорит - не волнуйся, невинных людей в тюрьму не сажают.
Besbelli. Tahminen çok sevimsiz ve soğuktur.
Наверное, она уродина и по-этому злится на весь свет.
Bilgisayara girmişler. Ortalığı alt üst etmişler. Bir şey aradıkları besbelli.
Им был нужен доступ к компьютеру Они что-то искали.
Besbelli son yıllarında çok umursamaz olmuş.
Похоже, что с годами он утратил осторожность.
Besbelli ki doğru sanal oda programına hiç gitmemişsin.
Совершенно очевидно, что вы были в не в лучшей голокомнате.
O besbelli bir süre bu insanlara esir oldu.
Очевидно, она некоторое время скрывалась от этих людей.
Besbelli ki, 3 litrelik olanını 4 litre su ile kesinlikle dolduramayız, değil mi?
Не можем налить 4 галлона в 3-х галлонную. Верно? - Верно.
Besbelli.
Это же очевидно.
Siz Federasyon'lular besbelli, gelişmiş bir kültürsünüz.
Вы, в Федерации, очевидно, имеете развитую культуру.
Çok kötü, siz bu karşılıklı sevgiye sahipsiniz besbelli görülüyor işte.
Вы должны проявлять чувства, которые у вас очевидно есть.
-.. ve, bak, meme ucunu aşağı çekiyor, meme ucu tahrişin bu yüzden besbelli.
... когда он у тебя под грудью, вот так он тянет сосок вниз, и это вызывает ещё большее раздражение.
Evliliğim besbelli çok hassas bir noktada.
Очевидно, в данный момент мой брак уязвим.
Besbelli!
Разумеется.
Bu besbelli.
Это ежу понятно.