Besbelli ki перевод на русский
71 параллельный перевод
Besbelli ki bu tür şeyleri fazla ciddiye alan bir kızım.
.. потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
- Besbelli ki tribbleler çok kavrayışlılar.
Трибблы явно очень чувствительные существа, капитан.
Besbelli ki, astroid fırtınası esnasında olmuş olsa gerek. Hatırlayacağınız üzere, bu lazer bomba atma mekanizmasındaki atış sürücüsünü monite etmektedir.
Вы, наверно, помните, что этот лазер управляет механизмом сбрасывания бомб.
Bu, besbelli ki "güvende" kelimesinin daha önce duymadığım tuhaf bir kullanılışı.
О, это, очевидно, какое-то странное использование слова "безопасность", о котором я ранее и не подозревал.
Şerif gücenme ama besbelli ki bu adamın tahtası eksik.
шериф, без обид, но ясно как божий день, что у этого парня-не все дома!
Besbelli ki doğru sanal oda programına hiç gitmemişsin.
Совершенно очевидно, что вы были в не в лучшей голокомнате.
Besbelli ki, 3 litrelik olanını 4 litre su ile kesinlikle dolduramayız, değil mi?
Не можем налить 4 галлона в 3-х галлонную. Верно? - Верно.
Besbelli ki... geriliyor.
Ухудшается... очевидно.
Mr. Porter, besbelli ki hasta.
Очевидно, что мистер Портер болен.
Besbelli ki oyuncular ona ibadet etmek için daha fazla zamana ihtiyaç duyuyorlardı.
Очевидно игрокам нужно больше времени, чтобы посвятить его ей.
O harika kişi besbelli ki benim bir tanecik Chikara-sama'm.
Этот чудесный человек - точно мой возлюбленный Чикара-сама.
Besbelli ki benim deli olmadığımı gözleriyle görmek istiyor.
Он явно хочет убедиться, что я не чокнутая.
Besbelli ki ortada feci bir yanlış anlama vardı.
Конечно, это было ужасное недоразумение.
Evet, ben daha biraz önce döndüm ve besbelli ki, orada çok ciddi bir şeyler oluyordu.
Да, я только что вернулся из аэропорта. Очевидно, там началось что-то очень серьезное.
Besbelli ki, insanların bazıları anlamadıkları şeyden korkuyorlar.
Люди боятся того, чего не понимают.
Besbelli ki birazcık da kendi çekmeyi severmiş.
Очевидно, и себе немного понюхать оставлял.
Besbelli ki, sonuç hayır!
Даже и не думай об этом!
Besbelli ki daha fazla karakter sahibi.
У него сильный Характер.
- Besbelli ki Almanlar öğrendiğini düşünüyor.
- Немцы явно считают, что они были.
Besbelli ki cezalandırıldılar.
Очевидно же, что их наказали.
Rüyaların besbelli ki yaşadığın hüsranların ve gerçekleştiremediğin arzuların sonucu.
Ваш сон довольно ясно указывает на разочарование и несбывшиеся желания.
Peki besbelli ki....... İyi işlemiyor, değil mi?
Очевидно... она работает не очень хорошо, правда?
Besbelli ki dışarıda küçük bir ordum var, oğlum.
У меня есть на свободе небольшая армия, пацан.
Besbelli ki dün geceki olayla bir ilgisi yok.
Ведь ясно, что он не причастен ко вчерашнему расстрелу.
Yani besbelli ki kurbanımız zekiymiş.
По-моему это очевидно-наша жертва была умна.
Ama besbelli ki onu hiç görmediniz.
Но очевидно, что вы... вы его никогда не видели.
Besbelli ki bu istatiksel bir imkânsızlık.
Очевидно, что это статистически невозможно.
Besbelli ki, bu da devam etmiyor.
И совершенно очевидно, что это уже точно не приостановлено
Besbelli ki, Quahog'un yıldız vatandaşı Lois Griffin aynı zamanda "Komşu Kızı'nın" yıldızı Lois Griffin'miş.
Несомненно, что Лоис Гриффин, звезда Куахога, также Лоис Гриффин - звезда фильма "В поисках меха".
Besbelli ki alındım.
Ну так, я так понимаю, что вы меня принимаете.
Hayır. Besbelli ki alınmadınız.
Нет, не принимаю.
Evan besbelli ki kaza eseri bir kamyondan düşen bir kasaya çarptı.
Эван случайно ударил ящик, который упал из грузовика.
Besbelli ki işyeri değil orası.
Ну это же совсем не деловое место.
İşimin anlamlı olmasını umuyordum ama besbelli ki olmadı
Я надеялся передать свое дело, но, очевидно, нет. Ну, началось.
Besbelli ki basariya ulasamiyoruz.
Но пока безуспешно.
Ama besbelli ki yapmışsınız.
Но очевидно, вы это всё равно сделали.
Besbelli ki bu genç adama karşı derin bir sorumluluk hissediyorsun.
Ну, это вполне очевидно, что ты чувствуешь тяжкую ответственность перед этим юношей.
Besbelli ki gerçek Helen'a bir şey olmuş.
Очевидно, что-то произошло с настоящей Хелен.
Hayır, yani besbelli ki siz çocuklar birbirinizi pek iyi tanımıyorsunuz.
Я имею в виду, что очевидно, вы друг друга плохо знаете.
Besbelli ki Sherwood Yakutunu çok ucuza kapatabileceğin gibi bir izlenim edinmişsin.
Серьезно? Ясно, что вы под впечатлением, того, что ты можешь украсть Шервудский Рубин
Besbelli ki Sherwood Yakutunu çok ucuza kapatabileceğin gibi bir izlenim edinmişsin.
Похоже вам кажется, что вы смогли заполучить рубин "Шервуд" обманом.
Ama Sinyor Komiser, hava gemisi o kadar büyük, öyle devasaydı ki. Besbelli içinde başkaları da vardı.
Сеньор комиссар, однако этот воздушный корабль был таким огромным, что там должны были быть и другие люди.
Demek ki ona yardımcı olan bir şey var. - Besbelli.
Это значит, что ему что-то помогает.
- Besbelli ki...
Она не знает, во что впутывается.
- Oysa besbelli ki...
- Конечно же, если бы мы...
Tabii ki haksızlık. Sorunlu olduğu besbelli olan biriyle yaşamak.
Еще бы, не справедливо вынуждено жить с кем-то, кто очевидно не в себе.
Suç yönünden ihmalkar bir polis olarak ki besbelli öyle bu kokuşmuş adamı ifşa et.
Необходимы доказательства преступной халатности этого вонючего мужлана В исполнении им своих служебных обязанностей.
Kendine güven havası... Ki besbelli numaradan ibaret. Çünkü başına gerçekten bir şey gelse ne yapacağını şaşırırdı.
Аура самоуверенности которая, очевидно, наиграна, ведь если с ней по-настоящему что-то случиться, она не будет знать, что делать.
Obama'nın gerçek otoriteye sahil olmak üzere gelen birisi olduğu fikrine kapılmak... ki aslında bu finansörler tarafından besbelli bir şekilde seçildiği ortadayken nahifliktir.
Идея, что Обама - кто-то, кто собирается осуществлять реальную власть, когда очевидно, что эти финансисты его выбрали и дали все, что у него есть?
Besbelli ikimizde birbirimizden hoşlanıyoruz diyorum ki istersen daha sonra biz ikimiz...
Думаю, это очевидно. Мы нравимся друг другу.
Hepsini planladım, ama besbelli söyleyebilirim ki berbat geliyor.
Я всё спланировал, но, понятно, ты можешь сказать "нет", если это звучит ужасно.