Bir fikir перевод на русский
10,643 параллельный перевод
- Kötü bir fikir...
Это плохая идея, я...
Anlaşmalar'ı ihlal etmenin iyi bir fikir olduğundan emin değilim.
Я не думаю, что разрывать Соглашение было лучшей идеей.
Güney Carolina'da yaşanan onca şeyin ardından Beyaz Saray duvarlarında müttefik bayrağının asılı durması hiç iyi bir fikir değil.
Полагаю, не очень удачная идея, что картина с флагом конфедератов висит в Белом доме после всего, что случилось в Южной Каролине.
Nazik Alaylar'ın harika bir fikir olduğunu düşünmüştüm.
Должна сказать, это довольно неплохая мысль.
- Biz bir fikir yayıyoruz.
- Мы распространяем идею.
Bu iyi bir fikir değil.
Нет, это не очень хорошая идея.
Bu kötü bir fikir.
Это плохая идея.
Kötü bir fikir bence o.
Плохая идея.
Bir şey söyledi mi sana, ne olduğuna dair bir fikir verdi mi?
Он сказал что-нибудь, дал вам понять, что случилось?
Eskiden geçmişiniz hakkında yalan söyleyebilirdiniz. Fakat bu iyi bir fikir değil.
Раньше вы могли соврать о своем прошлом, не то чтобы это когда-либо было хорошей идеей.
Podcast gecesi için Emma'ya Röportaj teklifinde bulunmak kötü bir fikir mi?
Думаешь, плохая идея попросить у Эммы интервью для подкаста сегодня?
Noah, bu berbat bir fikir.
Ноа, это ужасная идея.
Sence bana böyle kelimeler kullanman iyi bir fikir mi?
Думаешь, это хорошая мысль : говорить мне такие вещи?
İlkinin aklına bir fikir gelmiş.
И вот, первый псих кое-что придумал.
Üçüncü bir fikir iyi olurdu doğrusu.
Третье мнение было бы не лишним.
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin miyiz? Hayır.
Уверены, что это хорошая идея?
Kimse bunun iyi bir fikir olduğunu düşünmüyor.
Нет. Никто не считает, что это хорошая идея.
- Peki, gerçekten de... uçla savaşırken birini randevuya getirmenin iyi bir fikir olduğunu düşünüyor musun?
– Но ты и правда думаешь, что это хорошая идея – привести девушку на поимку преступника?
Bu kötü bir fikir mi?
Это плохая идея?
Bunun iyi bir fikir olmadığını düşünmeye başlamıştım.
Прихожу к мнению, что это была плохая идея.
Okafur, Steinbach, ve Wallace'ın bu gece oynamalarının kötü bir fikir olduğuna ikna et.
Убедить Окафура, Штейнбаха и Уолласа что играть сегодня – плохая идея.
Sen akla sonradan gelen bir fikir olacaksın.
Это будет не более, чем запоздалая мысль.
İşte o yüzden burada kalmanın iyi bir fikir olduğunu düşünüyorum
Вот почему я думаю, что остаться здесь это хорошая идея.
Basit bir fikir sadece.
Просто мысль.
Damien Darkh seni gözüne kestirdiyse açıkta görünmek iyi bir fikir olmayabilir.
Если Дарк взял вас на прицел, не стоит выходить наружу.
Bu iyi bir fikir.
Это хорошая мысль.
Bu aslında, çok iyi bir fikir.
Да. Наверное, это хорошая мысль.
Aslında garip ama, deli, arılı kadın bana bir fikir verdi.
Та пчелиная дамочка подала мне идею, как это ни иронично...
Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что это лучшая идея.
- Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
Ты уверен, что это хорошая идея?
Aklıma bir fikir geldi.
Так.
- Vay canına, güzel bir fikir gibi.
Вау, звучит отлично. Повеселитесь.
Bu, gerçekten de iyi bir fikir.
Хм, а это действительно хорошая идея
Harika bir fikir!
Let's do it! Oh, but real quick,
Kuzen, aklıma bir fikir geldi.
Брат, у меня есть идея.
Dâhiyane bir fikir çıkmadı ha?
О, нет прекрасных идей?
Beni de yaz. Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum.
Не думаю, что это хорошая идея.
Beni burada tutmanız da iyi bir fikir değil.
А я не думаю, что держать меня здесь запертым - хорошая идея.
Bu hamileliği bir tek Frank iyi bir fikir olarak görüyor.
Фрэнк единственный кто считает эту беременность хорошей идеей.
Ve bu konuda bir fikir sahibi olma hakkın yok. Çünkü ne kadar zamandır hamileyim bilmiyorum ve senden mi onu bile bilmiyorum. Ayrıca bu konuda da bir fikir sahibi olma hakkın yok.
И у тебя нет права голоса на этот счёт, потому что я не знаю какой у меня срок и не знаю твой ли это ребёнок, на что у тебя также не может быть мнения.
- Bu şuan iyi bir fikir değil.
Сейчас это не самая светлая мысль.
Hayır siz burada kalın ve onu nasıl yakalayacağımız konusunda bir fikir...
Нет, мне нужно чтобы вы, ребята, были здесь... и узнали как мы сможем поймать...
- Bu kötü bir fikir.
- Это плохая идея - Нет, вы не можете сделать этого.
Aslında şimdi düşününce o fikir epey bir sorun yaratmıştı.
Хотя, учитывая то, чем обычно заканчиваются твои затеи...
İyi bir fikir olabilir...
Мне нравится твое предложение, но, может, лучше открыть цирЮльню?
Bir de en sonuncu mükemmel fikir var.
И последняя и лучшая идея?
Buradaki ana fikir, Dan tekniklerimizi kullanarak, iyi maaşlı bir iş sahibi olabildi.
Смысл в том, что используя наши техники, Дэн имел возможность получить хорошо оплачиваемую работу.
Test iyi bir fikir.
Проверка – это хорошая идея.
Bu harika bir fikir.
Хм, это прекрасная идея!
Sadece hepimizin hemfikir olduğundan emin olmak istiyorum. Çünkü etrafta bir sürü fikir dönüyor, o yüzden emin olmak...
Я просто хочу убедиться, что мы на одной волне, потому что мнений много, а я должен быть уверен...
Bu çok kötü bir fikir.
Да, это очень плохая идея.
fikir 30
fikirler 18
bir fahişe 36
bir fare 26
bir fincan kahve 36
bir fikrim var 616
bir fincan çay 24
bir fikrim yok 77
bir felaket 20
bir film 23
fikirler 18
bir fahişe 36
bir fare 26
bir fincan kahve 36
bir fikrim var 616
bir fincan çay 24
bir fikrim yok 77
bir felaket 20
bir film 23