Bir ihtimal перевод на русский
1,586 параллельный перевод
Bu da bir ihtimal.
Ну как вариант
İntihardan daha iyi bir ihtimal, bana göre.
Это, по-моему, более разумная версия, нежели самоубийство
Bu seçeneği elersek, tek bir ihtimal kalıyor.
Мы отбрасываем его, остается один подозреваемый.
- Öyle bir ihtimal var.
- Такое возможно.
En azından bir ihtimal olabilirdi.
У меня хоть шанс был.
Bir ihtimal olabilirdi.
У тебя мог быть шанс.
Eğer çok küçük bir ihtimal bile varsa bu karanlık tarafa geçen bir Süpermen ile karşı karşıyayız demektir.
Если есть самый ничтожный шанс, что это правда... если Супермен переметнулся на тёмную сторону...
Cezanızın geri çevirilmesi için uzak bir ihtimal var.
Есть крошечный шанс, что Ваш приговор будет отменен.
Olabilitesi yüksek bir ihtimal ama.
Это не так уж далеко от реальной возможности.
Öyle bir ihtimal var tabii, ama aynı zamanda kafasına vurulmuş da olabilir.
Определённо есть возможность, но также может быть, что её ударили по голове.
Biliyorum çok zor bir ihtimal, ama bu numaraların ne anlama geldiğini bulursak, kuponun gerçek sahibini bulabiliriz.
Я знаю, что забегаю наперед, но если мы сможем определить, что эти цифры означают, то возможно мы сможем найти настоящего владельца билета.
Bir ihtimal.
Возможно.
% 80 gibi bir ihtimal olduğunu falan söylersin.
Просто говори, что вероятность 80 % или что-то в этом роде.
Böyle bir ihtimal olduğunu söylemiştim geçen hafta sana.
Я говорил тебе на прошлой неделе о этой возможности.
50 kalibrelik bir şey alsan belki bir ihtimal.
Сгоняй за калибром 127мм - может тогда получится.
Çok küçük bir ihtimal, Ray.
Не выгорит, Рэй.
- Başka bir ihtimal olmalı.
Есть еще одна возможность.
Ne dersin? - Yahudi düşmanlığını aşsa,.. ... bence öyle bir ihtimal- -
- Если она каким-то образом переборет свой анти-семитизм,
Küçük bir ihtimal, ama o bir bütünlük kontrolü olabilirdi.
Знаю, что наврядли, но это могла быть внутренняя проверка.
Sence olayın arkasındaki kişileri hiç bulamamaları gibi bir ihtimal var mı?
Думаешь это возможно, что никто так и не узнает кто стоял за ними?
Ya böyle bir ihtimal olmasa?
Что, если этого бы никогда не случилось?
Peki ya seni takip etmiş olabilirler mi var mı öyle bir ihtimal?
А не могли они проследить за тобой до нашего офиса, а?
Bir ihtimal.
И... и та девушка из фильма, который мы так и не досмотрели.
Güzel, bir ihtimal de olsa güzel.
Толпа гламурных придурков. Так и было.
Bana biraz küçük bir ihtimal gibi geldi bana.
Не, это как-то... Звучит как-то... неубедительно.
Hayatta kalması ufak bir ihtimal.
Он вряд ли выживет.
Yalan yok, böyle bir ihtimal var.
Не буду лгать. Такое возможно.
Zor bir ihtimal ama, belki birinin gözüne tuhaf bir şey ilişmiştir.
Знаю, что это долго, но, возможно, кто-нибудь что-то видел, или почувствовал.
Gerçek su ki ; buradaki hiç kimse bunu umursamiyor. Belki bir ihtimal Penelope.
Говоря откровенно, нам всем здесь плевать, кроме, возможно, Пенелопы.
Olası bir ihtimal.
Это вполне возможно.
Evrensel kural mümkün bir ihtimal olur.
Мировое правление приобретает закономерную вероятность.
Şu anda böyle bir ihtimal karşımızda duruyor. - Adamı tanıyor musun?
Удача сама идёт в руки и выглядит недурно.
Acaba bir ihtimal size planladığı bir seyahatten söz etmiş olabilir mi?
Она не упоминала о том, куда она собирается?
Evet, bir ihtimal olabilir. Ama bu bölgede çok fazla iz yok ve bunlar yeni olmuş gibi görünüyor.
Да, это только догадка, но в этой части было не много грузовиков и эти отпечатки выглядят свежими.
Uzak bir ihtimal gibi göründüğünün farkındayım.
Я осознаю, как странно это звучит.
Öyle bir ihtimal yok, Roberta!
Это нихуя не обсуждается, Роберта.
Öğlen 12'den bahsediyoruz âşık çocuk. O da bir ihtimal.
Жди завтра в полдень..... возможно.
Aslında böyle bir ihtimal var.
Вполне возможно вообще-то.
Acaba bir ihtimal tamircinin numarasını biliyor olabilir misin?
Слушай, а у тебя нету случайно номера мастерской какой нибудь?
Korkarım ki böyle bir ihtimal olmayacak.
Боюсь, этого не может случиться.
Bentley, bir ihtimal iyi olabilir. - Hayır, olmaz.
Нет не так.
Şimdi bir ihtimal yarın arayabilir, çünkü kertenkelesinin doğum günü var.
Есть шанс, что он может позвонить завтра, потому что это день рождения его ящерицы.
Tedavi kalp problemlerine, öğrenme bozukluklarına yol açabilir ve bir ihtimal tekrar etme olasılığı var.
Лечение может вызвать проблемы с сердцем, трудности в обучении, а также высокий риск рецидива.
Evet, ama ateş eden kişinin birini bıçaklaması çok zor bir ihtimal.
Я не говорила, но такое случается очень редко, чтоб стрелок заколол кого-нибудь.
Her şeyi doğru yapmaya, her şeyi düzeltebildiğin gerçeğine o kadar alışmışsın ki, düzeltemeyeceğin bir şey olduğuna ihtimal vermiyorsun.
Всё потому, что ты настолько привык к тому, что способен уладить и исправить всё на свете. и ты исключил любую вероятность, что можешь столкнуться с такой ситуацией, исправить которую ты будешь не в силах.
Bir ihtimal.
Это вероятно.
Bir sürü ihtimal söz konusu.
Это разнообразный спектр возможностей.
Ufak bir ihtimal de olsa Merc'in diziyi izlememiş olabileceğini düşünüyoruz.
Перевел Alyery Как назывался тот отельчик в Кап Ферра? ЭПИЗОД ТРЕТИЙ
Bir sürü ihtimal.
Вгони его в глотку.
Yani esas görevinin büyük ihtimal seninle ve oğlunla bir ilgisi yok.
Это значит, что ее первоначальное задание скорее всего не имело отношения к твоему сыну.
Sana bir kez daha soracağım sonrasındaysa sinirlenmem ihtimal dahilinde.
Я буду спрашивать тебя или через некоторое время, Я стану очень злым.
bir isim 33
bir işim çıktı 20
bir iyilik yap 46
bir insan 56
bir iki üç 38
bir işim var 34
bir ipucu 16
bir iki 72
bir ingiliz 36
bir iş buldum 29
bir işim çıktı 20
bir iyilik yap 46
bir insan 56
bir iki üç 38
bir işim var 34
bir ipucu 16
bir iki 72
bir ingiliz 36
bir iş buldum 29