Bu sadece bir başlangıç перевод на русский
107 параллельный перевод
Senin yaşlarında bu sadece bir başlangıç.
В этом возрасте все начинает скатываться вниз.
Bu sadece bir başlangıç.
Но это лишь цветочки.
Ve bu sadece bir başlangıç.
И это только начало.
Ve bu sadece bir başlangıç.
И это - только начало.
Ancak bu sadece bir başlangıç.
Но это - только начало.
Bu sadece bir başlangıç.
Это только начало.
Ama senin için, bu sadece bir başlangıç.
Но для тебя это только начало.
Yoksa bu sadece bir başlangıç mıdır .. daha parlak bir doğuşun başlangıcı
А может, то - начало нового рожденья?
Bu sadece bir başlangıç.
Все только началось.
Bu sadece bir başlangıç diyerek ne demeye çalıştın?
Что значит "это только начало"?
Ve bu sadece bir başlangıç, daha başka şeyler de var.
И это лишь федералам, а есть ещё штат.
... " " Bu sadece bir başlangıç "
"Но это только начало всему."
Bu sadece bir başlangıç.
Это всего лишь начало.
Sakın endişelenmeyin. Bu sadece bir başlangıç.
Не волнуйтесь, это только начало.
Ve bu sadece bir başlangıç.
Но это только начало.
Bu sadece bir başlangıç.
Детка, это только первый этап.
Bu sadece bir başlangıç, Kaptan...
Это только первая игра, но, Капитан...
Bu sadece bir başlangıç.
И это только начало.
Yakında bir aile olacağız. Sanırım bu sadece bir başlangıç.
И теперь, когда мы почти стали семьей, я думаю, это только начало.
Bu sadece bir başlangıç.
- И это только начало.
Bu sadece bir başlangıç.
Начинается.
- Bu sadece bir başlangıç.
Ждите, что будет дальше! Марш, не уходите.
Bu sadece bir başlangıç.
Рука? Ноги?
Ya da 6 Ekim beta testti ve bu sadece bir başlangıç.
Или 6 октября было второй попыткой, и это только начало.
Bu sadece bir başlangıç.
Потому что это только начало.
- Diyorum ki, bu sadece bir başlangıç.
А по мне, она только начинается.
Pekala, tablet gerçeğinin bir kopyasıymış fakat bu sadece bir başlangıç.
Пластина это настоящее дело, но это только начало.
Sanırım, bu sadece bir başlangıç.
Думаю, это только начало.
Bu, sadece başka bir yerde yeni bir başlangıç.
Всё это значит только то, что я начну новую жизнь в другом месте.
Bunun sadece bu gecelik olduğunu bir şeylerin başlangıcı olmayacağını, açıkça belirtiriz, tamam mı?
Дадим им понять, что это просто визит вежливости первый и последний, хорошо? О!
Bu felaket sadece bir başlangıç!
Полная катастрофа - это только начало!
Bütün bu yaşadıklarımın sadece bir başlangıç olduğuna karar verdim.
Я был уверен, что это только начало.
Bu güç kesintisi sadece bir başlangıç.
Этот перебой в питании - только начало.
Frank McCourt için bu sadece bir başlangıç.
Это только начало Фрэнки МакКурта.
Ama bir gün sıra sana da gelecek, ve bu geçiş kapısı da işlerin sadece başlangıcı.
Но плата за проезд - это только начало.
Ve bu gün, aşkımızın gücünden gelen sonsuz bir mutluluk, sadakat ve bağlılık için sadece bir başlangıç olsun.
- И пусть этот день будет только началом. - И пусть этот день будет только началом. - Бесконечной радости.
Bu sadece başlangıç, çünkü lastiği ben getirip değiştireceğim siz çimleri biçerken, lastikleri arabaya ben yükleyeceğim veya canınızın istediği herhangi bir şey yaparken.
Ну, это в первую очередь. Доставим резину, снимем старую, и на диски установим новую, пока вы косите газон. Или занимаетесь чем-то другим.
Bu sadece başlangıç Eminim Token'a başka bir sürü teklif yağacak.
Это только начало. Уверен - теперь к нам в офис будет приходить куча предложений для Токена
İşte bahsettiğim şey bu, sessiz doğum sadece bir başlangıç.
Это как раз то, о чем я говорю. Безмолвные роды - это только начало.
İkimizin yapabildiği bu şey, yani zihin okuma, sadece bir başlangıç. İleride çok daha fazlasına dönüşüyor.
Наши возможности лишь начинаются с чтения мыслей, а затем, это становится намного большим.
- Bu, sadece bir başlangıç.
С чего-то же надо начать?
Bu teknoloji için sadece bir başlangıç. Dönem boyunca bu konu üzerinde çalışacağız.
В течение этого семестра мы будем изучать основы данной технологии.
Bu sadece başlangıç, bir son değil.
Это начало, не конец.
Bu benim şahsi görüşüm. Bunun sadece bir başlangıç olduğuna inanıyorum, tamam mı?
- Полагаю, но это только мое мнение что это была прелюдия.
Bu sadece yeni ve heyecan verici bir varlığın doğumunun başlangıcıdır.
Это только начало рождения чего-то нового и удивительного.
Bu da, Dünya Kupasına hazırlıklarımızın başlangıcı olacak. Sadece bu değil baylar. Kendisi, aynı zamanda hazırlıklar için bize uygun bir de rakip bulacak.
Это будет начало наших приготовлений, и более того, господин Живкович нашёл нам и достойного противника.
Şu ana kadar, limanda 10 kişi tutuklandı. Ve bu, sadece bir başlangıç.
На данный момент в доках проведено 10 арестов, и это только начало.
Bu kıyafeti almak sadece bir başlangıç. Bu erkek fatma olayının sonuna kadar gideceğim.
Знаешь, покупка грузовика это только начало я собираюсь поддать газу с этой фишкой "девочки-мальчика"
Bu varlığının kendini göstermesinin bir başlangıcıdır sadece.
и только сейчас она начинает открываться нам.
Ama bu, çok daha uzun bir konuşmanın başlangıcı sadece.
Но это лишь начало куда большего разговора.
Bu silahların kullanımdan çıkarılması çok geniş bir programın sadece başlangıcı...
Уничтожение этого оружия - это только начало в большой программе по...
bu sadece bir oyun 48
bu sadece başlangıç 61
bu sadece bir rüya 16
bu sadece 212
bu sadece bir formalite 16
bir başlangıç 18
bu sabah 343
bu sabah nasılsın 16
bu şarkı 23
bu sana 142
bu sadece başlangıç 61
bu sadece bir rüya 16
bu sadece 212
bu sadece bir formalite 16
bir başlangıç 18
bu sabah 343
bu sabah nasılsın 16
bu şarkı 23
bu sana 142
bu saçmalık da ne 22
bu sana ders olsun 23
bu saçmalık 450
bu sayede 46
bu saatte 37
bu saatte mi 92
bu şartlar altında 79
bu saçma 71
bu sabah geldi 27
bu sahte 24
bu sana ders olsun 23
bu saçmalık 450
bu sayede 46
bu saatte 37
bu saatte mi 92
bu şartlar altında 79
bu saçma 71
bu sabah geldi 27
bu sahte 24