Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ B ] / Bundan başka

Bundan başka перевод на русский

519 параллельный перевод
Yoksa bundan başka bir hayatın da var mıydı?
Или у тебя тоже была другая жизнь?
Bundan başka bir işe yaramazsın zaten.
Это все, на что ты способен.
Siz erkekler bundan başka şey düşünmez misiniz?
Неужели мужчины не могут думать ни о чём другом?
- Bundan başka kanıta gerek var mı?
Разве этого не достаточно?
Bundan başka her şeyi yaparım.
Все что угодно другое.
Bundan başka radyolar da var.
Есть и другие радиоприемники, кроме этого.
Bundan başka yapabileceğim bir şey yok.
Больше ничем помочь не могу
Neredeyse herşeyi palavraydı... Bundan başka o bir düşesti.
Всем похвастался, но не сказал, что она - герцогиня.
Cumartesi akşamınıza heyecan katmak için aklınıza bundan başka şey gelmiyor mu?
ТьI что... больше ни о чем не можешь думать в субботний вечер?
Mitchell dışarı çıkarsa, bundan başka şansımız olmadığını düşünürsen, o düğmeye basmanı istiyorum.
Если Митчелл выберется... По твоему усмотрению, Ли, если ты думаешь, что это последний шанс, я хочу, чтобы ты нажал кнопку.
Bundan başka bahseden var mı?
Упоминается, где?
Bundan başka toplam 2000 sterlin...
Кроме того, сумма в 2 тысячи фунтов...
Bundan başka...
Скажите мне!
Hakkında bundan başka birşey bilinmiyor
Больше о нём ничего не известно.
Bundan başka yaramazlık yapma.
Это самое большое озорство, которое Вам разрешено.
Bundan başka giyecek birşeyim yok.
Мне же нужно что-то носить, кроме этого.
Bundan başka çaremiz yok.
Это предопределено.
Bundan başka çare varsa Tanrı beni çarpsın.
И пусть Господь поразит меня, если это не так.
Bundan başka görmedim.
Я больше таких не видел.
Gazetenin muhabirine dayanan haberde bundan başka ayrıntı verilmemekte.
Нет никакой дополнительной информации, сообщает корреспондент.
Bundan başka iletişim de kuramayabiliriz.
Дальнейшая связь может стать невозможной.
Bundan başka söylenecek bir şey yok.
Вот и всё.
Kağıt kalemle bundan başka bir şey yok.
У него только письменные принадлежности и эта книга.
Mesleğimde bundan başka bir şey yapmadım.
Я не занимался больше ничем в своей жизни.
Bundan başka birisine bahsetmedin değil mi?
Вы не... Вы ведь никому больше об этом не рассказывали?
Çünkü bundan başka hiçbir şeyim yok.
" и отдам себя на сожжение,...
Bundan başka bildiğim birşey yok.
Так что нет другого для меня, чем это.
Oğlunuzun bundan başka değişik tıbbi durumları oldu mu?
Сэр, у вашего сына были еще особые приметы?
Bundan sonra, benden başka hiç kimseyle asla evlenemezsin.
Теперь ты ни за кого не выйдешь замуж, только за меня.
Sokakta bundan daha iyi gözüken başka bir mağaza yok.
Любой магазин на этой улице выглядит лучше.
Güzel, bundan sonra tatlım, beni başka birşey giyerken görmeyeceksin.
Ну, с этого момента, милая, ни в чём другом ты меня не увидишь.
Başka bir konuyu konuşmak istiyorum ama dostumuzun bundan hoşlanacağını sanmıyorum.
Если бы не он, мы бы до сих пор сидели в тюрьме!
Gözlerini sana dikip alay edecekler ve bundan seni benden başka kimse kurtaramaz.
Чтобы на тебя пялились как в зоопарке... И если я не спасу тебя, никто тебя не спасёт.
Bundan böyle tek başıma yaşamak istiyorsam, benden başka kimseyi ilgilendirmez.
С этого момента... если я хочу жить один, самостоятельно, это только мое дело и ничье больше.
Her ulusun yaşamında alınması gereken bir karar vardır. Düşmanının elinin boğazını sıktığı an geldiğinde hayatta kalmanın tek yolu, düşmanın yöntemlerini kullanmak..... ve bundan menfaat sağlamak için........ başka şeyleri önemsememezmiş gibi görünüyor.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Öyleyse bundan sonra ona ne "6 Numara" diye ne de başka bir numara ile hitap edilmeyecek.
Значит, к нему не должно более обращаться как "Номер Шесть" или какой бы то ни было номер.
Üzgünüm ama sana bundan fazlasını veremem, Pedzhent'e ulaşınca başka bir şeyler bulursun.
¬ ѕедженте еще чего-нибудь раздобудешь, а €, извини, не могу, и так большой крюк дал.
Evrende bundan daha rezil ve sefil başka bir yer yoktur.
Ты вряд ли найдешь где-нибудь большее скопище подлецов и отбросов общества.
Bundan başka bulamazsın.
Про такие, как эта, можешь забыть, Макси.
Sıfır. Aslında, para, ticaret, banka ya da var olmayan insanları meşgul edecek başka bir şey olmaması sebebiyle, bundan, oldukça fazla vardır.
Ну, на самом-то деле есть, и его даже слишком много, в основном из-за отсутствия денег, торговли, банков, искусства, и всего остального, чем могло бы заняться несуществующее население Вселенной.
- Buralarda bundan başka on tane daha kuyu var ama herkes sadece benimkine bir şeyler yığıyor Eğer bu beni öldürmediyse başka hiçbir şey öldürmez.
Если меня сейчас не разбил инсульт, значит, буду жить вечно.
Bundan böyle, başka insanlarla beraber yaşayacaksın.
Теперь тебе придется жить с чужими людьми.
En ufak bir hareketin başka yerde bir başkasını meydana çıkarıyor ve o da bundan meydana çıkıyor.
Кaждый сaмый мeлкий пocтyпoк пopoждaeт дpyгoй... a тoт тpeтий и тaк дaлee.
Ama yinede sessizce halledin! Eğer bundan bir şey çıkmaz ise... başka bir yol bulmamız gerekecek!
Но нам следует думать о своей репутации, на случай если мы ничего не найдём.
Susan'a bundan bahsetmemiştim ve onun başka bir programı yok.
Я не рассказал Сьюзан о нашем походе в кино а ей больше нечего делать.
Galiba bundan sonra tongodan başka bir şey oynamayacağım.
- Лучше я буду играть в тонго.
dostum... bundan baska, Seong Min de kim?
"яНМ лХМ" НГМЮВЮЕР "ДНБЕПХЕ"... ю Ъ МЕ ГМЮК.
441 kişi Galorda Başkentindeki kazadan sağ kurtuluyor ve bundan bir kaç hafta sonra aynı günde, aynı taşımacılık gemisiyle, aynı kaptan ve mürettebatı,... hep birlikte başka bir seyahate daha çıkmaya karar veriyorlar.
Все 441 человек каким-то образом выжили в крушении на Галорде Прайм. А затем, несколько недель спустя, все они одновременно приняли решение отправиться в другое путешествие на том же самом корабле, с тем же капитаном и командой.
- O pısırık falan değil. Bundan en fazla beş yıl sonra, hisse senedi portföyünü inceleyen, golf kulübünde golf oynayan, günün sonunda sana bir fettuccinni'den başka sunacak hiçbir şeyi olmayan şu sıkıcı ve küçük avukatlardan biri olacaktır.
Через пять лет он будет скучным адвокатом, который будет играть в гольф и выглядеть, как его портфель, у которого вечером не будет оставаться сил для тебя... но зато будет небольшая порция фетуччини...
Başka bir zaman gelebilir miyim? Hayır, bize katılırsanız bundan şeref duyarım.
Heт, для мeня бyдeт чecть, ecли вы пpиcoeдинитecь к нaм.
Harita çizer ve tercümanlık yaparım. Bundan başka...
Я составляю карты и перевожу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]