Böyle devam edersen перевод на русский
299 параллельный перевод
Böyle devam edersen layigini bulursun, hem de fazlasiyla.
Проси больше, и может быть получишь много.
Böyle devam edersen, tüylerine yardımcı olamam!
Привет, Стенли. Ничем не могу помочь тебе, бойся, если хочешь бояться.
Böyle devam edersen, fazla uzun yaşayamazsın.
Если так и дальше пойдет, вы долго не протянете.
Ama böyle devam edersen senden bıkarım ve... kolayca sana bay bay derim.
К тому же, мне будет проще с тобой распрощаться, я устаю от тебя и твоих привычек.
Böyle devam edersen, estetik ameliyat yaptırmak zorunda kalacağız.
Если это будет продолжаться, нам придётся сделать тебе подтяжку лица.
Böyle devam edersen, insanlar sana gıcık olacaklar, baba.
Зачем так сурово, папа? Тебя не будут любить.
Böyle devam edersen, yorgunluktan tükeneceksin.
Если будешь так продолжать - упадёшь в обморок от усталости.
Böyle devam edersen, mahvolucam ama.
Если ты продолжишь в таком же духе, я стану банкротом!
Ne dersen de eğer böyle devam edersen pişman olacaksın diyorum ama boşa konuşuyorum.
Смейся-смейся, но предупреждаю, если не образумишься - пожалеешь. Пусть я и неуч, но это знаю точно.
Böyle devam edersen, çok çabuk geleceksin.
Поспокойнее. Будешь продолжать в таком темпе, кончишь слишком быстро.
Böyle devam edersen, sana biraz mal vermek zorunda kalacağım.
Потому что если ты продолжишь в том же духе, придется мне дать тебе лекарство.
Eğer böyle devam edersen, giderim.
Еще одно слово, и я ухожу.
Eğer böyle devam edersen işsiz kalırım.
Будешь продолжать в том же духе, и у меня не останется работы.
Böyle devam edersen, 40 olduğunda kaptanlığa ulaşırsın.
Продолжай в том же духе и станешь капитаном к сорока годам.
Başka yemekler de yiyeceğiz. Ama böyle devam edersen bir gün kendini öldürteceksin ve yemek yiyemeyeceğiz.
- Будут и другие ужины, но если ты будешь продолжать делать это, однажды тебя убьют, и тогда больше не будет ужинов.
Böyle devam edersen, kafanı şu timsaha çarpman an meselesi.
Если продолжишь такими темпами, то скоро будешь ударяться головой об этого аллигатора.
Böyle devam edersen, adamların olmamasına üzülmeyen adamların bile kalmayacak.
Найлс, у тебя даже не будет здесь знакомых которым плевать, что у тебя нет слуг.
Merak etme evlat, böyle devam edersen onunla tanisabilirsin.
Ничего, сынок. Продолжай в том же духе и скоро с ним встретишься.
Bedenin hatalı duruyor. böyle devam edersen geleceğin olamaz.
Бесперспективно. Скажи старшему брату, чтобы он привел другого младшего брата.
Sen böyle devam edersen ciddi bir konuşma yapamayacağız.
Стоп! Мы не можем ничего обсуждать серьёзно, пока ты в таком виде!
Böyle devam edersen o dergilerde gördüğün teknelerden birine sahip olacağına inanıyor musun?
Ты думаешь, что когда-нибудь будешь владеть какой-нибудь из тех лодок, которые ты смотрел?
Eğer böyle devam edersen, Artie yemin ederim kafanı duvara geçiririm.
Продолжай, Арти, и, клянусь Богом, я пробью эту стену твоей головой.
Böyle devam edersen karışmam!
- Маме не хамить!
Kendini mağlup olmaya mahkum gibi hissediyorsun... ve oğlum böyle devam edersen mağlup olucaksın. Ve çok yakında...
Ты сюда приходишь, считаешь себя неудачником.
Böyle devam edersen hapse gireceksin.
Будешь продолжать в том же духе, упекут в тюрягу с такими же хитрецами, как ты.
Eğer böyle devam edersen seni sevmekte zorlanacağım.
Иначе я буду вынужден заняться с вами любовью.
Böyle devam edersen, yemin ederim 50 dolar karşılığında suratını asitle yeniden şekillendirecek adamlar tanıyorum.
Если не угомонитесь, у меня есть люди, которые за 50 долларов, плеснут вам кислоту в морду.
- Böyle devam edersen olmaz zaten.
- Их и не будет, если вести себя так!
Böyle içmeye devam edersen erimiş mum kadar yararsız olursun.
Будешь столько пить, от тебя толку будет как от пня.
Böyle konuşmaya devam edersen yapmadığım bir şey için hapse gireceğim.
Из-за вас я окажусь в тюрьме за то, чего не совершал.
Böyle yalanlar söylemeye devam edersen öldüğünde cennete gidemeyeceksin.
Если будешь повторять враньё, тебя не пустят в рай когда умрёшь.
Phoenix için yeni şarkılara ihtiyacımız var.Eğer etraftakileri böyle korkutmaya devam edersen bir daha Phoenix'i göremezsin.
Финикс нужны новые песни. А если не перестанешь бузить,.. ... никогда больше ее не увидишь.
- Hayatım, böyle devam edersen bütün gün burada kalırız.
Дорогая, если ты хочешь всё это читать, мы проведём здесь весь день.
Böyle yumurtlamaya devam edersen çıkış yolumuzu tamamen kapatırsın.
Бен, если ты будешь и дальше делать подобные признания, наши возможности маневра упадут до нуля!
Hey McBain, sıcak sosisleri böyle yemeye devam edersen emekli olamıyacaksın.
Будешь есть эти хот-доги - не дотянешь до пенсии.
Böyle devam edersen kendini öldüreceksin.
Я не знаю, почему ты это делаешь. но я хотела бы надеяться, что ты остановишься.
Ama böyle düşünmeye devam edersen, pişman olursun.
Но если ты продолжишь так и дальше, то пожалеешь.
Sonya böyle konuşmaya devam edersen, giderim, açık mı?
если ты и дальше так будешь со разговаривать то я...
Eğer böyle konuşmaya devam edersen... senin o koca ağzını kendi elimle kapatmak zorunda kalacağım.
Игнац! Нет!
Eğer böyle yürümeye devam edersen, seninle birlikte yürümeyeceğim.
Понимаю. Но я с тобой не пойду, если ты будешь ковылять.
Böyle düşünmeye devam edersen her şey beklediğin gibi olur.
Будешь продолжать думать в том же духе, и вскоре все станет таким, как ты ожидаешь.
Böyle kesmeye devam edersen, yemeye sadece sapı kalacak.
Что мы будем есть, если ты так чистишь?
Böyle yemeye devam edersen hasta edeceksin onu.
Да его стошнит, если будешь себя так вести.
Beynini böyle kızartmaya devam edersen o merdivenden düşecek ve kafatasını kıracaksın.
Еще немного, и начнете летать с лестниц, расшибать себе мозги.
Ama böyle konuşmaya devam edersen gecenin ne kadar çabuk bittiğine şaşarsın.
Увидишь, как быстро закончится твоя ночь.
Ama diyorum ki, böyle şansları tepmeye devam edersen... hayatının sonunda...
Только имей в виду, что, разбрасываясь такими возможностями, ты превращаешь свою жизнь в жалкую скучную преснятину.
Böyle içmeye devam edersen, işler daha da kötüleşecek!
Будешь и дальше так пить - всё станет куда хуже!
Böyle içmeye devam edersen alkolik olacaksın.
Ты сопьешься, если будешь столько пить!
Bu turtaları böyle iyi yapmaya devam edersen basına iş çıkacak.
Но думаю, если и дальше твои пироги будут такими же вкусными, можно и это вытерпеть.
Böyle giyinmeye devam edersen kesinlikle bir kişisellik problemimiz olacak.
У меня в самом деле начнутся интимные проблемы, если ты будешь так одеваться.
Eğer böyle davranmaya devam edersen tedbirimi almam gerekecek.
Если будешь так себя вести, я заберу это.
böyle devam et 79
böyle devam edemezsin 22
böyle devam ederse 19
böyle devam edemeyiz 33
böyle devam edemem 21
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böyle devam edemezsin 22
böyle devam ederse 19
böyle devam edemeyiz 33
böyle devam edemem 21
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle yapma 93
böyle şeyler söyleme 28
böyle bir şey olmayacak 25
böylelikle 44
böyle konuşma 236
böyle olsun istememiştim 16
böyle gelin 49
böyle iyiyim 107
böyle mi 243
böyle yapma 93
böyle şeyler söyleme 28
böyle bir şey olmayacak 25
böylelikle 44
böyle konuşma 236
böyle olsun istememiştim 16
böyle gelin 49
böyle iyiyim 107
böyle mi 243