Büyük ihtimal перевод на русский
497 параллельный перевод
Valiant'ın kaptanı da büyük ihtimal böyle hissetti, ve karar vermek için fazla bekledi.
Капитан "Валианта", вероятно, чувствовал то же самое. И он принял решение слишком поздно.
Büyük ihtimal şu anda Mr. Spock'un düşündüğünü.
То, о чем сейчас думает м-р Спок.
Büyük ihtimal diğer kazı alanlarında.
Видимо, на других копях. - Мы не ведем записей.
Büyük ihtimal Crater.
Вероятно, это Крейтер.
Buluşmada gecikme, büyük ihtimal her şey yolunda.
Нас не встретили. Скорее всего ерунда.
Senin evet dediğin şey büyük ihtimal hayırdır. Ancak evet de olabilir.
Я знаю, то, что ты скажешь, может означать - да, а может означать - нет.
Zaten büyük ihtimal yarışı kaybedeceksin.
И вообще, ты, наверное, проиграешь в гонках.
Büyük ihtimal.
Скорее всего.
Büyük ihtimal bunu içindir.
Поэтому и выбрали.
Büyük ihtimal onları korkuttun.
Ты их, наверное, распугала.
Sen büyük ihtimal hastaneye gidersin, ha?
А ты наверное в больницу?
Büyük ihtimal oturup, arabaların paslanmalarını izliyorlardır. - Kahretsin!
Похоже сидят и смотрят, как машины ржавеют.
210 derecede gökte yoğun ışık izlendi. Büyük ihtimal vurduğumuz tankerin alevleri idi.
Очаги огня... наблюдаются повсеместно.
Büyük ihtimal saldırıya uğramıştır.
Возможно все разраблено.
Kırmızı Omuzların hortlakları gerçekten vardıysa, onlar büyük ihtimal bizlerdik.
Скорее всего единственные неупокоенные души Красноплечих поблизости - это наши.
Üzerine titreyip üzüleceğin bir ailen olmasaydı bile hiçbir şey için endişelenirdin büyük ihtimal.
а ты всё переживаешь о какой-то ерунде.
Büyük ihtimal, yılan balıkları tarafından istilaya uğramış sularda akşam gezintisine çıkan bir balıkçıdır.
Какой-нибудь местный рыбак вышел на ночную прогулку, в бурных водах, кишащих хищными угрями...
Büyük ihtimal boktandır.
В этом вся проблема.
O zaman problem de bu büyük ihtimal. Gerçekten sivilceleri yok etseydi, sen de satmakta sorun çekmezdin.
Если бы ты знал, что он помогает, сам бы избавился от прыщей, ты бы запросто его продал.
Büyük ihtimal akrabasıdır.
Это может быть родственное лицо, его мать.
Kendimi bunu açıklamak zorunda hissetmiyorum. Çünkü öncesinde hissettiklerimizi büyük ihtimal biliyorsundur.
Не думаю, что я должна тебе это объяснять, потому что ты, вероятно, узнала о наших чувствах раньше нас самих.
Kirpibalığının zehrini tüketirsen, ve şey de dedi ki büyük ihtimal...
Если вы отравились ядом фугу, шеф сказал, что это возможно...
Elinde bu olsada, büyük ihtimal babanı merak ediyorsundur.
Eсли ты не записала что-то поверх этого, ты думаешь об отце.
Plastik Dünya'dan çıkma bir kere. Dünya büyük ihtimal plastiği çocuklarından biri gibi görüyordur.
Что может быть, хм, вирусы, вирусы могут быть неплохи.
Büyük ihtimal şu anda oteldedir.
Скорее всего, она уже в гостинице.
Büyük ihtimal suçlu Gavin MacLeod ya da George "Goober" Lindsey`dir.
Это либо злой Гевин Макклауд либо Джордж Губурлинси.
İzlemiyordum. Büyük ihtimal Caitlin pilicini gördü.
Наверное, он увидел эту шлюшку Кэтлин.
Büyük ihtimal adıma türbe dikecek!
Пребудет доволен вполне.
Büyük ihtimal öğrencilerinle yatmana izin vermezler.
Тебе, вероятно нельзя спать со студентками.
Büyük ihtimal orada bulacaksın.
Скорее всего, они там.
Büyük ihtimal annemin fikridir.
Наверное, это идея моей матери.
- Senin durumun büyük ihtimal eski Mannixreruns olmalı.
- В данном случае - застарелые комплексы.
— Büyük ihtimal.
- Весьма вероятно.
İnsanlar büyük ihtimal onu ceketle falan görmüştür.
Иначе кто-нибудь потоптался на ней или ещё что-нибудь сделал.
- Büyük ihtimal bizden kopya.
- Да... ну... они, наверное, просто украли их у нас.
Fazla umutlanmayın çünkü büyük ihtimal olmayacak.
Не надейтесь на это. Это вряд ли произойдёт.
Ama tek başkan Alexander'ın emriyle... Büyük ihtimal bu durum sona erecek.
И провозглашение Александера в единым Канцлером... будет венцом этого процесса.
Büyük ihtimal siyah kadife bir elbise giyip, başına da tüy takmıştır.
Вероятно, черный вельвет, а в волосах - перо.
Büyük ihtimal JuveniIe konağına gidicek.
Поэтому её, вероятно, передали по делам несовершеннолетних
Milyonda bir ihtimal o gerzeğin hayatındaki en büyük şanstı ve onu da iyi kullandı.
Этот шанс был всем, что имел этот парень, и он неплохо им воспользовался.
Büyük ihtimal yalnızlar.
Возможно, они просто одиноки.
Sanmayın göreceğinizi, büyük ihtimal dönmez geri.
Мы уже не ждем его
Ama sizin söylediklerinizden daha büyük bir ihtimal.
- Гораздо вероятнее, чем ваш пирог.
Sonuçta kendisine miras kalanı almaya geldi, ki büyük ihtimal yüklü bir paradır.
Видимо, очень большую сумму денег.
Brüksel'in bir sonraki belediye başkanı olması büyük bir ihtimal.
Вероятно, что он будет следующим мэром Брюсселя.
Etrafta gizlenmiş halde pusuda yatan Klingon savaş gemilerinin olması büyük bir ihtimal.
Весьма вероятно, поблизости находятся замаскированные клингонские корабли, которые затаились и ждут.
Ne kadar uzak bir ihtimal olsa da, bilirsin işte, insan bilet almadan büyük ikramiye kazanma şansı olmaz.
Кроме того, какими бы ни были шансы, нельзя выиграть в лотерею, не купив билет.
Büyük bir ihtimal şımarık bir veletle ömür boyu uğraşacağı içindir.
- Это потому что ей придется иметь дело с таким идиотом как ты всю оставшуюся жизнь.
Tanrım, büyük bir ihtimal heteroseksüel olacak.
Черт, да он, скорее всего, вырастет гетеро.
Büyük bir ihtimal boynunu rahatlatıyordur.
- Может, просто для шеи упражнения делает.
Ama büyük bir ihtimal bununla da ilgilenmiyorsun.
Но тебе, наверное, это тоже неинтересно.
büyük ihtimalle 122
büyük 617
büyükanne 565
büyükbaba 717
büyük anne 71
büyük patron 23
büyük mü 50
büyük iş 25
büyük iskender 25
büyük baba 86
büyük 617
büyükanne 565
büyükbaba 717
büyük anne 71
büyük patron 23
büyük mü 50
büyük iş 25
büyük iskender 25
büyük baba 86