Bıraz перевод на русский
45 параллельный перевод
Bıraz geç kaldık.
Мы немного опоздали.
Odaya bıraz ışık verelim
Наполните комнату светом!
Bıraz daha yüksek söyle.
Скажи вслух.
Ev bıraz dağınık, kusura bakmayın.
Я живу одна. Чувствуйте себя как дома
Evet işe yarayabilir, Bıraz ufaltarak, Limitsiz verisi olan bir akıllı telefonla..
Да, это может сработать, с небольшими изменениями, и смартфоном с безлимитным тарифным планом
Arjantin pesosu bıraz çalkantılı şu sıralar.
Аргентинское песо сейчас слегка неустойчиво.
Yo, burası Yılın Savaşı. Bıraz saygı gösterin, dostum.
Выкажите уважение.
Onu burada bıraktığımız için bıraz rahatsız hissediyorum.
Мне немного неудобного от того, что мы его не привлекаем.
Kanatları bıraz doğruluyor gibi.
По-моему, крыльями всё сказано.
Tamam, bıraz sıcak suyla havlu getireyim!
Ладно, я принесу горячую воду, полотенца, пожалуйста!
Güncelleme yapıldığından beri bıraz mızmız.
Капризничает после апгрейда.
Razıysan sana su vereceğim,... ama razı değilsen,... kafanı tıraş edecek, tırnaklarını sökecek ve seni bağlı halde bırakacağım!
я дам тебе воды, если ты согласишься, но если нет, я обрею твою голову и вырву ногти и задушу тебя!
Silahını bırakıp teslim olmaya razı mısın?
Ты хочешь сложить оружие и сдаться?
Onu serbest bırakmaya razı oldum.
Я соглашусь отпустить его.
Bay Baily bir çocuğu bırakmaya razı.
Мистер Бейли согласился выпустить одного ребенка.
Dinle, karşı tarafın avukatı aradı ve yirmi beşe bu işin peşini bırakmaya razı oldukların öyledi.
Слушай, звонил адвокат противоположной стороны. Они согласны не давать делу дальнейший ход и все урегулировать за 125 тысяч.
Onunla New York'a dönmeye razı olana kadar peşimi bırakmayacağını söylüyor.
Он говорит, что намерен преследовать меня пока я не соглашусь... вернусь в Нью Йорк... с ним.
Eğer o da isterse, farklıklarımızı sonraya bırakmaya razıyım.
Я хочу, чтобы наши разногласия остались в прошлом, если он не против.
Seni zor durumda bıraktı ve bana bir şans daha verirsen ücretsiz fazla mesai yapmaya da razıyım.
Я бросила тебя в беде, и я готова работать сверхурочно даром. - если ты обдумаешь возможность дать мне второй шанс.
Burada böyle bırakıp gitmeye de gönlüm razı olmuyor.
Но и я не могу просто оставить их здесь.
Ama tamamen yabancı bir kadına çocuklarınızı bırakmaya razı oldunuz?
И все же вы оставили детей с абсолютно чужим человеком?
Onların hatırı için tahtını bırakmaya razı olacak.
Он готов отказаться от трона ради них.
Ben her seferinde sizi kitaplarınız ve mecazlarınızla baş başa bırakıyorum,... fakat amcanızdan duyduğuma göre, bahçe mimarisine karşı bir tutkunuz varmış. Ki ben seve seve destek olmaya razıyım.
Я не мешал бы вам заниматься своими книгами, ваш дядя сказал, что вам нравится садоводство, я помог бы вам в этом.
Şey, b, raz da şaraptan
Ох, я болтаю так много, потому что на меня вино так действует.
Silahlarını bırakmaya razı oldular.
И они согласились не брать с собой оружие.
Kendisini memnun etmeye dünden razı kadınlara bile bıçak çekiyor.
Он единственный мужик, который угрожает ножом женщине, которая и так готова с ним трахаться.
Biri onu kışkırtmış, eğer işin ucunu bırakırsa onun da razı olduğundan şüphelenebileceğimiz söylenmiş.
Его подговорили, сказав, что, если он не доведет дело до полиции, то мы все заподозрим, что он из той же команды.
Elena'ya yaptığın şey için seni affetmeye razı olduğumu söylemiyorum ama bunu bir kenara bırakmaya ve baştan başlamaya razıyım.
Я не говорю, что я готов простить тебя за то, что ты сделал с Еленой, но я хочу убрать это в сторону, и начать всё сначала.
Onun için ailemi arkada bırakmaya razıydım.
Я была готова оставить свою семью ради него.
- Biliyorum biraz tuhaf, biraz eski kafalı ama artık sen nasıl istiyorsan öyle olmasına razıyım. İstediğin buysa, seni yalnız bırakmak da buna dahil.
Я знаю это странно и старомодно, но я готов сыграть это так, как ты хочешь, и даже оставлю тебя в покое если это то, чего ты хочешь.
Razı olursun, bırakırsın, kaçarsın, kovulursun.
Ты соглашалась, отказывалась, исчезала, соскакивала,
Açıkçası seni mutlu bir kavuşmadan mahrum bırakmaya gönlüm razı gelmedi.
Не хотел лишать тебя радости воссоединения.
Pierre sanatını bırakmaya razı ve biraz paraya ihtiyacı var.
Пьер готов отказаться от своего искусства, и ему нужно немного больше денег.
Komiğime gidiyor biliyor musunuz. Bırakın insanlar istedikleri malı yalayıp yutsunlar! Erkek olsun, kadın olsun, razı hayvanlar olsun.
Но, вы знаете, я тут посмеялся, потому что позволять людям запихивать в свой южный регион все что им захочется... мужское, женское, соглашающихся животных.
Cesur, dik kafalı, en iyi zamanlarını daha yeni geride bırakmış ve artık daha aza razı olmak zorunda olduğunu fark etmeye başlamış biri.
Дерзкая, со своим мнением, уже начинающая увядать и понимать, что придется ей довольствоваться меньшим.
Dr. William Mays'i muayenehanesini bırakıp hastanemize katılmaya razı etmeyi başardım.
Не так давно мне удалось переманить частного практика доктора Уильяма Мэйса в нашу больницу.
Ceza yemeden serbest bırakılırsa tüm kaybınızı karşılamaya razıyım.
Я бы с радостью любых убытков если он может быть выпустить со строгим предупреждением.
Yerimi Veliaht Prens'e bırakmaya dünden razıyım, izin verin.
Я хочу сделать его принцем, поэтому дайте свое согласие.
Bunu da oluruna bırak süpriz olmasına razı mısın?
Так ты готова расслабиться и быть удивлена?
Hayal kırıklığına uğratmak istemem seni ama seni utançla, kaderine razı olmakla ve isimsizlikle bırakacak bir dizi olayların startını vermek üzereyim.
Жалко тебя разочаровывать, но я сейчас запущу цепочку событий, после которых ты станешь опозоренным, смирным и лишишься имени.
Şimdiden onu bırakmaya razı görünüyorsun.
Похоже, ты еле держишься на ногах.
Biz Jana'yı buraya hapis etmiş insanların peşinde sıcak takipteyiz, sen müdürün himayesine geri döndün diye kefaretle bırakılmasına razısın.
Значит, мы тут напали на след людей, из-за которых Джана оказалась в этой тюрьме, и ты хочешь плюнуть на все это, — потому что ты снова под колпаком. — Лео.
Sanki herkes yangınları kendi haline bırakıp kaderlerine razı olmuşlar gibi.
Это похоже на то, что все ушли в отставку и разрешили огню сжечь все.
Onu burada bırakmaya içim razı değil.
Мне так неудобно оставлять его одного.
Dur b, raz, sen de kimsin?
Погодите, кто вы?
biraz 988
birazcık 224
birazdan 150
biraz yorgunum 69
birazdan geliyorum 76
biraz ister misin 172
biraz uyu 104
biraz daha 472
biraz daha iyiyim 16
biraz sonra 59
birazcık 224
birazdan 150
biraz yorgunum 69
birazdan geliyorum 76
biraz ister misin 172
biraz uyu 104
biraz daha 472
biraz daha iyiyim 16
biraz sonra 59
biraz dinlen 152
biraz daha var 16
birazdan görüşürüz 75
biraz daha dayan 42
biraz bekle 203
biraz daha kal 33
biraz sakin ol 53
biraz daha iyi 17
birazdan gelir 64
birazdan gelirim 80
biraz daha var 16
birazdan görüşürüz 75
biraz daha dayan 42
biraz bekle 203
biraz daha kal 33
biraz sakin ol 53
biraz daha iyi 17
birazdan gelir 64
birazdan gelirim 80