Cile перевод на русский
115 параллельный перевод
Senin icin bunca yıldır gece gündüz cile ceken adamın ailesini bilmiyor musun?
Ты не знаешь семью человека работавшего на тебя от восхода до заката все эти годы?
Artık, yalnızca çile çekeceğim.
А сейчас, я собираюсь прогуляться.
En yakın dostuna çile çektiren bir şerifin peşindeki bir adamın öyküsüydü.
Эта история человека, который наказывает шерифа, преследующего его лучшего друга.
Hem mucizeler çile çekmekten doğar.
Такими вещами не спекулируют.
Bugün Cuma, Tanrımızın çile günü.
Сегодня Пятница, день Cтрастной недели.
Bu renkte bir çile yününüz var mı?
Есть ли у вас моток пряжи этого цвета?
O da etten kemikten yapılmış. Bizim gibilerin kaderinde dünya ahiret çile çekmek var.
У каждого есть кровь и плоть, но мы, похоже, лишены блаженства и на этом, и на том свете.
Çektiğim onca çile verdiğim onca emek boşa gitmiş olacak.
Это бесполезно для меня убегать, так мног жертв и страданий было
Başı dertte olan bir kıza yardım ettim, başı dertte olan bir kıza yardım ettim, bir çile çektim. Alçak herifin tekiyle ve koruma olması gerekirken tam tersi hain çıkan bir'koruma'yla bir labirentte sırılsıklam olduk.
Я помог в беде девушке, помог девушке, пережил Испытание, а прямо сейчас ищу спасения в компании законченного психа, который восстал из мертвых, и телохранителя, которая оказалась полной противоположностью телохранителя.
Çile mi?
Испытание?
Bu sizin'çile',... nasıl bir çiledir?
Это не разрешено. Это ваше испытание, какое оно?
Bayan akrabalarınızın eski tapınakları ziyarete gitmesi gibi bir çile midir,... yoksa, elini sıcak suya daldırmak benzeri bir çile midir, daha çok?
Что-то вроде посещения противной престарелой родственницы? Или что-то вроде опускания руки в кипяток, чтобы посмотреть, как скоро с нее слезет кожа?
Bakın, neden şu'çile'olayını atlamıyoruz?
Послушайте, а что если мы пропустим испытание,
Çile mi?
Испытания?
'Çile'falan çekmiyorsun, Richard.
Ты не проходишь никакого испытания, Ричард.
Anahtarı elde etmek için,'Çile'çekmem gerekti. Ve başarılı oldum.
Чтобы добыть его, нужно было пройти Испытание, и я его прошел.
- Bir de nedimelerin o rezalet elbiseleri var. Nasıl bitmez bir çile olduğunu size anlatayım.
И у подружки невесты было такое ужасное платье - осмелюсь сказать, выглядела как Одиссея.
Çile çekmeye devam.
Назад к соляным шахтам.
Birinin çile çektiğini hemen hissederim.
Я могу чувствовать малейшее человеческое страдание.
Çile alet mi?
Клубничный Член? Ого!
Vtiusha, bir çile daha yapalım mı?
- Витюш, может ещё моточек?
Nedir bu sana çektirdikleri çile?
Какое тяжкое испытание для тебя!
Çile çekmekten payıma düşen ise... bu hikmeti anlamamak.
И неведение причин... часть моих страданий.
Sanki yaşanan onca çile ve keder pamuğun rengini daha beyaz, liflerini daha güçlü kılmıştı.
Как будто все бедствия и испытания сделали хлопок еще белее, а волокна еще крепче.
Köyüm, türlü türlü çiçekle dolu güzel bir bahçe... ama senden ayrı düşmek benim için büyük bir çile.
Моя деревня как прекрасный сад, где растут дивные цветы, и то, что мы с тобой не вместе, причиняет мне ужасную боль.
Bitmeyen bir çile. Evet, yine de acı içinde ölmekten iyidir.
- Да, но всё лучше, чем смерть.
O hastanede çok çile çektin.
Тебе пришлось столько всего пережить в больнице.
Çile çılgınlığı mı, yoksa şeftalisi bol mu?
"Ягодная удача" или "Замечательный"?
Al sana başka bir çile karınlarından çıkardıkları o küçük çirkin yaratıkların resimlerini gösterme merasimi.
Ещё одно испытание, фотографии этих маленьких гаргулий которые выскользнули у них из промежности.
Bu şekilde devam ederse, bana bir faydası olmaz. Bu çile hemen bitsin isterim.
Если так будет продолжаться и дальше, то с меня хватит.
Kadınların acı ve çile çekmesi konusunda hassasım.
Я-я очень чувствителен к боли и страданию женщин
- Tokatlama Tahtına. - Sona ersin bu çile!
- И покончим с этим!
Bu yüzden bankalara yardım eder gözükmek çok popüler olmayan bir durum olduğu biliyorum, özellikle herkes onların kötü kararlarının sonucunda bu kadar çile çekerken.
Итак, я знаю, как непопулярно сейчас оказывать помощь банкам, особенно когда каждый в какой-то мере страдает из-за их плохих решений.
Onu yakalım da bitsin bu çile.
Просто сожжем его и все.
Tüm bu çile, bir at arabası ve ölüm maaşı için mi?
Все это ради наследства!
Eksiler, Bitmek tükenmek bilmeyen çile.. ... tiksinti, sekssiz bir usanç iğnelerle kaplı penis zımbırtısı.
Минусы, я буду вечно несчастна, это отвратительно, сексуальное неудовлетворение, колючий пенис.
Ailenle vakit geçirdiğin için çile mi çekiyorsun yani?
Страдаешь, проводя время с семьёй?
Tüm bu çile, olay olduğundan beri kendimi kaybettim.
с тех пор как это случилось, я просто ушла в себя.
Neden bu kadar çile çekiyorsun?
Так зачем надрываться?
Şimdi, herkes için çile zamanı.
Всем жителям саванны приходится несладко.
Uğrunda çile çekerek ölsek bile.
Даже если нам придется сносить муки на своем пути.
Elimde çile ipiyle burada dikiyorum ama niçin olduğunu bile bilmiyorum.
Я стою здесь с клубком бичевки и я даже не знаю зачем.
Bensenville'de ani gelişen grev, zaten çile çekmekte olan bu endüstri şehrine bir darbe daha vurmuş oldu.
В Бенсенвилле внезапно объявленная забастовка принесла нестабильность в этот моногород, что добавляет проблем и без того пострадавшим жителям.
- Bayan Burke, Ian aileniz korkunç bir çile çekiyor..... ve sizi temin ederim ki şef Johnson ve LAPD..... bu soruşturmayı sonuçlandırmak için bıkmadan usanmadan çalışacak.
Вашей семье выпало тяжелое испытание, и я хочу вас заверить, что шеф Джонсони полиция города будет работать не покладая рук, чтобы раскрыть это преступление.
Şehitler şahidim olsun ki İsa'nın çektiği çile ve döktüğü kanın yüzü suyu hürmetine Tanrı seni karanlıktan çekip çıkardı.
Через горе и мученья, Сквозь страдания и тьму, Бог поднял тебя из мрака,
- Bu çekilecek çile değil!
! Это невыносимо!
Sende, Rahibe Evangelina'nın çile günü ve tribe kanaması....... diye adlandırdığı şeyden var gibi görünüyorsun.
Ты выглядишь так, будто у тебя был один из "поганых-дальше-некуда дней", как говорит сестра Эванджелина.
Giriş yapma prosedürlerimiz insana çile çektiriyor, biliyorum.
Я знаю, это довольно тяжко... Наши вступительные процедуры.
- Çile dolduran babanız.
Твой многострадальный папа.
Çile, kişinin güce duyduğu açlığı bastırmaz.
Страдание не заглушает жажду власти.
Bir insana ancak bu kadar çile çektirilir yani.
Там столько дерьма могут на тебя вывалить, еще перед тем, как ты закончишь.