Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ D ] / Dünyada

Dünyada перевод на русский

7,886 параллельный перевод
Davetin için teşekkürler ama bu, şu anda dünyada yapmak istediğim son şey.
Спасибо за приглашение, но это последнее, что мне сейчас нужно. Я здесь не за этим.
Dünyada ki tüm mülklere sahibim.
У меня есть все, о чем можно только подумать.
Dünyada çok az garip şey kaldı, özellikle bizler için.
В мире еще остались несколько новшеств особенно для нас.
Bu dünyada ki ilk işim, bana can vereni öldürmek oldu.
Вот что я сделала первое в своей жизни, я убила того, кто дал мне жизнь.
Bütün dünyada sadece bir adam, bir adam bütün bunları ayarlayabilecek kadar bilgi sahibi.
Что есть только один человек на Земле, один человек, который знал достаточно, чтобы провернуть все это дерьмо.
Sekiz Jan Michael Vincent'ın olduğu bir dünyada...
В мире, где есть восемь Янов Майклов Винсентов...
Ne yani, dünyada yaşamın kendi kendine oluştuğunu mu zannediyordun Morty?
Ну, ч-что ты думал, Морти? Жизнь развилась на Земле сама по себе?
Bazen adı "temizleme" veya "kızıl zaman" bir dünyada "cinayet gecesi" bile diyorlar.
Знаете, иногда это называется очищение или красное время. Был один мир, который называл это ночью убийств.
" Tammy, dünyada lise son sınıf öğrencisisin, ve 40 yaşındaki bir kuşadamla evleniyorsun? Napıyon, laan?
" Э, Тэмми, ты - старшеклассница с планеты Земля, и ты выходишь за муж за 40-летнего птицечеловека?
Ama sonra her yönden düşünüyorum, Dünyada lise son sınıf öğrencisi değilim.
Но потом я думаю, знаете, во многом, я не старшеклассница с планеты Земля.
Tüm dünyada hâlâ var olan ve bizi yok etmek isteyen düşmanlarımızı bir hatırlayalım.
И конечно же о наших врагах, которые всё ещё есть в мире, желающих нас уничтожить.
Dünyada kimseye güvenmediğim kadar güvendiğim adamın beni öldürmeye çalıştığını söylüyorsun.
Ты говоришь мне, что тот кому я доверяю как никому другому, пытается меня убить.
Eğer ölüler şimdi dirilirlerse burada, dünyada bu, kıyamet gününün yakın olduğu anlamına mı gelir?
Если мёртвые уже ожили, здесь, на земле, это значит, Судный день настал?
Bir düşün, öbür dünyada bizi neler bekliyor.
Подумайте, что теперь ждёт нас в будущем.
Mükemmel bir dünyada, sizi sonsuza dek kilit altına almamıza müsaade edersiniz, böylece tehdit ortadan kalkardı.
В идеальном мире ты бы позволил нам Запечатать тебя навсегда. Таким образом это устранило бы проблему.
Bana dünyada en çok güvendiğim adamın beni öldürmeye çalıştığını söylüyorsun.
Ты говоришь мне, что тот кому я доверяю как никому другому, пытается меня убить.
Evet. Dünyada türlü türlü insan var.
Великое разнообразие.
Barışın hakim olduğu dünyada da Bulma tam da doğum gününü kutlamak üzeredir.
а Бульма собирается отметить свой день рождения.
Üstelik Son Goku dünyada ve buradan oldukça uzakta.
Сон Гоку живёт на далёкой Земле.
Sana göz kulak olacak biri olmayınca bu dünyada yaşamak zor.
Довольно сложно жить в этом мире, когда некому за тобой присмотреть.
Dünyada.
На Земле.
- Açıkçası neden bir insan böyle bir dünyada yaşamak ister ki?
- Но серьезно, с чего они захотят жить в таком мире?
Bu dünyada, dünyanın kendisi kadar eski olan yerler var.
В это мире есть места, такие же старые, как он.
Bu dünyada beni korkutan çok az şey var Thea ve bunun da onlardan bir tanesinin olmasından şüpheleniyorum.
Теа, в этом мире мало что пугает меня. Но я начинаю подозревать, что то, с чем мы имеем дело, попадает под это описание.
Oliver, endişelenme, dünyada bir sürü kadın var.
Оливер, брось, на ней свет клином не сошёлся.
- Ya sen? Peki, bu dünyada olmuştur 160 birkaç yıl için ve gördüğüm
- Что насчёт тебя? Ну, я был на этой Земле 160 с лишним лет, и я видел
Kırılgan savaşçının cesaretinin ayrı bir güzelliği vardır. Yaşadıkları onca şeye rağmen sebat ederler. Hala dünyada iyilik olduğuna inanırlar.
Есть красота в смелости слабого бойца, те, кто упорно не смотря ни на что, они те кто верит в существование хорошего в этом мире.
Babamın işinin varlık sebebi uygun zemin hazırlayarak politikacıların ve şirketlerin tüm dünyada operasyon yapabilmesi.
Бизнес отца состоит в том, чтобы помогать работающим в мировом масштабе политикам и корпорациям.
KİRA olayları tüm dünyada neredeyse o zamanlarda başladı. Daha sonra da Japonya arttı.
Волна убийств Киры пронеслась по миру и сконцентрировалась в Японии.
Onların isim ve yüzleri dünyada bilinen suçlular arasında yok.
Их имена не были общеизвестны.
"İkinci evliliğimden olan oğlum, Arthur'a... "... bu vesile ile, bira fabrikasının % 10'luk hisse payını miras bırakıyorum... "... bu, ona dünyada kendi yolunu bulana kadar yetecek bir gelir kaynağı.
[ДЖАГЕРС] Сыну от второго брака Артуру завещаю десятипроцентную долю владения пивоварней, благодаря чему у него будет постоянный доход, пока он не найдет свое призвание.
Askerlerimiz dünyada mevcut en iyi desteği alacaklar.
У наших войск будет лучшая поддержка Во всем мире.
Ve bizim eyaletimiz, Michigan dünyada İngilizce konuşulan devletler arasında idam cezasını kaldıran ilk eyaletti.
И именно правительство американского штата Мичиган стал первым англоговорящим местом, где отменили смертную казнь.
Salgınla ilgili bir ilişki çıkar mı diye bütün CDC çalışanlarının seyahat bilgilerini karşılaştırdım ve Frank'in bir saat önce tüm dünyada kısa süreli aktarmalı uçak bileti aldığını gördüm.
Я сопоставила поездки всех сотрудников ЦКЗ на предмет совпадения со вспышками эпидемий и выяснила, что час назад Фрэнк купил билет на самолёт с короткими остановками по всему миру.
O bu dünyada tamamen yalnız ve iş hayatı dışında başka bir şeye ihtiyacı var.
Она совершенно одна в этом мире. И ей в жизни нужно что-то, кроме работы.
Brian kendini bu dünyada kaybetti ve bu uyuşturucuyu kullandığına inanabilirim.
Брайан заблудился в жизни, и я могу поверить, что он связался с наркотиками.
Bu dünyada her şeyden çok arzuladığın şey nedir?
Что ты желаешь больше всего в этой жизни?
Söyleyin bana Bay Cooper, bu dünyada her şeyden çok istediğiniz şey nedir?
Скажите мне, мистер Купер что вы хотите больше всего в этом мире?
Bu dünyada her şeyden çok arzuladığım şeyi mi soruyorsun?
В смысле, что я хочу больше чем что-либо в этой жизни? - Да.
Ama planı yapan ve suça öncülük eden sosyopat insan bu dünyada cezalandırılamaz.
( ЖЕН ) Но тот... кто спланировал и подготовил эту бойню ( ЖЕН ) уже не может быть наказан.
Bunu dünyada kaçırmazdım.
Ни за что на свете не пропустил бы.
Konumuz bu değil, Kara. Sen dünyada yenisin, hala öğreniyorsun.
Земля для тебя в новинку, ты ещё учишься.
Dünyada bundan daha önemlisi yok.
Словно в мире нет ничего важнее.
Dünyada bu mesafeden ateş edebilecek 40 kişi ancak vardır.
В мире человек 40 могут произвести такой выстрел.
Yeni dünyada sözümüzün geçmesi için bir yol bulduk.
Мы изобрели платежную систему для нового мира.
Aslında düşündüğüm, geçen haftayı, paranın önemli olmadığı bir dünyada geçirdin.
Вообще-то я думал, о том что ты провела последнюю неделю в мире, где.. деньги не были проблемой. Ты меня знаешь.
Khan genetiği de dünyada en çok görülen gen.
А маркер Хана – самый распространённый.
Sen ise açık ara farkla FBI'daki en normal insansın, o yüzden bu konuları dünyada konuşabileceğim tek kişi sensin.
А ты самый адекватный из всех сотрудников ФБР, так что... ты единственная в мире, с кем можно поговорить об этом.
Dünyada ki olayları kontrol eden karanlık bir devlet mi?
Теневым правительством, контролирующим события в мире?
Söylesene, dünyada yaşayan milyonlarca Votan ve insan var.
Я не клюну на наживку смешного животного в клетке.
- Ama ben dünyada gayet iyiyim.
Всё это очень информативно, но вернемся обратно на Землю...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]