Düşünüyorum da перевод на русский
1,923 параллельный перевод
Ivy, düşünüyorum da belki de ben sana kötü örnek oluyorum.
Айви, я начинаю думать что может быть Я плохо влияю на тебя.
Düşünüyorum da... onun evine gitmeliyiz,
Теперь, думаю, может нам стоит сходить к ней домой...
Bazen düşünüyorum da.
Иногда я думаю об этом.
Düşünüyorum da -
Я тут подумала...
"Düşünüyorum da" dediğinde beni ikna etmiştin.
Я уже был согласен, когда услышал "я тут подумала".
Düşünüyorum da ; adamla kavga etmemiz iyi oldu bence. Kara bulutları dağıtmış olduk. Karşılıklı saygımız kuvvetlendi.
И думаю, что в конце концов это было правильно, потому что мы прояснили ситуацию, зауважали друг друга.
Kendim yapıyorum, evi satmayı düşünüyorum da.
Да, Я делаю его сам, на случай если придется продавать дом.
düşünüyorum da... Aslında içmedim. start çizgisinde biraz Otis Redding sigara içiyormuş gibi yapar Ve nasıl istersen öyle olsun derim
Но я не курил, поэтому я послушаю Отиса Реддинга перед выходом на старт, представлю себе, что выкурил сигаретку,... и будь что будет...
Evet düşünüyorum da burada oturmuş ayağımı oynatıyorum "Ah, Ben yenilmezim."
А потом попробовал встать, и тут понял "Ууу, черт!"
Düşünüyorum da telefon sinyali bırakmasaydım burada olmazdın.
И подумать только, если бы я не оставил этот телефонный след, тебя бы здесь не было.
Evet düşünüyorum da, sanırım o bir şeyler bilebilir.
- Да! Я тут подумала, и мне кажется, что она может что-то знать.
Bazen düşünüyorum da, ben de öyle piyano çalabilmek için gözlerimi feda edebilirim.
Я порой думаю, что я тоже отдал бы свое зрение, чтобы играть на пианино так хорошо. Хорошо, дружок.
Düşünüyorum da...
Я просто думаю...
Düşünüyorum da ben çalışırsam, sen kariyerine yoğunlaşırsın.
Ты, должно быть думаешь, что я бы мог учиться, мог бы сфокусироваться на карьере.
Düşünüyorum da, yani, sen... Tom'dan ayrılmak senin için çok zor olmuş olmalı.
Думаю, что тебе наверное... было непросто бросить Тома.
Düşünüyorum da Hamissi parasının, isyancıların eline silah olarak gittiğini
Нет. Это было круто.
Düşünüyorum da artık bu küçük oyunumuza bir son verelim.
Знаешь, мне действительно кажется, что это маленькое фальшивое свидание должно закончится.
Düşünüyorum da şimdi konuşmayı bırakmanın tam zamanı.
Нет, я думаю хватит уже разговоров.
Düşünüyorum da belki kumandamıza durdurma tuşunun yanında bir de sessiz tuşu ekleyemeyi de düşünebiliriz.
Знаешь, думаю на нашем пульте, нужна не только кнопка "пауза", может пригодиться и кнопка "без звука".
Bekle, bekle, bekle, düşünüyorum da, neden öğlen yemeğine gelmiyorsunuz
Стой, стой, стой, стой. Вот о чем я подумала, почему бы вам не прийти на обед, тебе и Розе?
- Efendim, düşünüyorum da- -
Послушайте, сэр, я тут подумала.
Çin'e dönmek senin için çok tehlikeli olabilir düşünüyorum da benimle kalmak istersin belki, burada.
Мне кажется, возвращаться в Китай очень опасно. Я думаю, тебе стоит остаться здесь, со мной.
Düşünüyorum da eğer ada bu kadar önem veriyorsan muhtemelen senin adındır.
Я подумал, раз уж тебя так сильно волнует это имя, то, возможно, оно твоё.
Matt, düşünüyorum da o tecavüz toplantısına gittiğin akşam iki ekstra biletin vardı ama Sean'ı ve onu götürdün, beni değil.
Я тут подумала... тогда, когда вы пошли на тот вечер, у тебя было два лишних билета, и ты пригласил Шона и ее, а не меня.
Kimsenin gelmemesi durumunda, düşünüyorum da, şurayı iyice bir düzenleyelim.
Знаешь, на случай, если у нас будут еще посетители, я думаю, мы могли бы втиснуть дополнительный столик на двоих в тот угол.
Cüzdan olayını düşünüyorum da.
- Я продолжаю думать о твоём кошельке.
Ama düşünüyorum da...
Но я думаю...
Bazen düşünüyorum da belki... Belki de Gideon haklıydı.
Иногда я думаю, что возможно... возможно, Гидеон был прав.
Ve hiçbirine şantaj şikâyeti gelmemiş ama düşünüyorum da ya tekrar şantaj yapmayı plânlıyorsa?
- Нет. И никто не сообщал в полицию о вымогательстве. Но я вдруг подумала, а что, если она снова решится на шантаж?
Bu adama çok benziyordu ama şimdi düşünüyorum da bundan pek emin değilim.
Он вроде похож на того парня, но сейчас я думаю, что не уверен в этом.
Haklısın, tam da bu yüzden onu bu gecede partide bulmayı düşünüyorum.
Ты прав, поэтому я собираюсь найти её на вечеринке сегодня
Bunların da kapsüle koyulması gerektiğini düşünüyorum.
Но я всерьез считаю, что они должны быть включены.
Bu bana en azından başka bir hafta seninle gelme hakkı kazandırdığını düşünüyorum. Başka bir ya da iki olaydan sonra.
Так что, полагаю, я заработал ещё по крайней мере неделю езды в тобой.
Politikada da kullanmayı düşünüyorum.
Я планирую воспользоваться им в политике.
Sonra da ben Marie'nin elini tutup duygusal bir şeyler söylemeyi düşünüyorum.
А потом я... Я думала, может, взять Мари за руку и сказать что-нибудь эмоциональное, типа " Такое облегчение наконец-то все рассказать вам. Мы так рады, что у нас такая сильная семья, которая помогает нам в тяжелый момент и, которая друг друга поддерживает.
Tüm vampirleri gün ışığına çıkarıp 1610'da başladığı işi bitirmek istediğini düşünüyorum.
Полагаю, что она хочет, чтобы все вампиры вышли на солнце, чтобы завершить начатое в 1610 году.
Hâlâ da öyle düşünüyorum.
Я продолжаю так думать.
Fakat bunu sana 20 güne kadar ödemeyi düşünüyorum ki bu da sana ekstradan bir milyon daha kazandıracak.
Но я собираюсь заплатить вам по 20, что даст сверху 1 миллион за эту поставку.
Buradan da ailenin sana ya çok fazla ya da az disiplin verdiğini düşünüyorum.
Это означает, что твои родители воспитывали тебя слишком строго или наоборот слишком мягко. Полагаю, слишком мягко.
Aslında Puerto Vallarta, San Juan Adaları ya da Vancouver'a gitmeyi düşünüyorum.
- Валларта, вообще-то, или на острова Сан-Хуана, или Ванкувер.
Eski günleri düşünüyorum, UW'da oda arkadaşıydık. Ve, öyle ki, hatırlıyorum da bir ara, Sara beni ziyarete geldi.
Я вспомнил, как мы жили в универе в одной комнете, вот, и как-то ко мне приехала Сара.
bir bandaj düşünüyorum şişliği aşağıda tutmalıyız.
Я думаю, что повязка уменьшит опухоль.
Evet ama bütün hatıralar, hala orada bir yerde ve onun için bir şey zor olabilir eğer onun için bir ya da iki detayı besleyebileceğini düşünüyorum.
Да но воспоминания все равно где то внутри, и я думаю если ты узнаешь что нибудь о ней, кем она работает или что то подобное.
Beyinsiz oldukları ve kavga ettikleri için, bunun da sözleşmede aynı derecede geçerli olduğunu düşünüyorum.
Потому что они кретины... дерущиеся кретины... что соответствует сказанному в контракте.
İki senedir o sandalyede oturuyorum ve keşke o ağaca daha hızlı çarpsaydın da ölseydim diye düşünüyorum.
Я сидел в этом кресле два года. И хотел, чтобы ты врезался в дерево сильнее тогда и убил меня.
Ben fileto ya da soslu biftek düşünüyorum. Her zaman faydalanmaya çalışıyorsun.
Знаешь, я думаю о филе на косточке и о разливном пиве.
Ben sadece çocuğu düşünüyorum ki o çocuğu da Afrika'dan buraya ben getirmiştim.
Я просто слежу за детишками, которых привез сюда из Африки.
Beni anladığınıza eminim. Ben sadece çocuğu düşünüyorum ki o çocuğu da Afrika'dan buraya ben getirmiştim.
Такие исследования получают награды...
Düşünüyorum da, dört kişi vardı.
Я вот о чем думаю...
Ben üç ya da dört tane düşünüyorum.
Я думаю насчёт трёх или четырёх.
Düşünüyorum da...
Угадайте, о ком я подумал.