Edebilirsin перевод на русский
3,403 параллельный перевод
Babanın namından faydalanmaya devam edebilirsin.
Продолжай продвигаться за счёт папочки.
Tam olarak eşeğin sikiyle ilgili yardım edebilirsin.
Ничем. Ты нам совершенно ничем не можешь помочь.
Daha iyi teklif sunan yer varsa gidip onu kabul edebilirsin.
Если в другом месте тебе предложат вариант получше, то ты всегда можешь принять его.
Sen de benim kadar tahmin edebilirsin.
Мне известно столько же, сколько и тебе.
Annenin düştüğü gece Howard'ın yaptığı 911 araması herkese açık bir kayıt değilmiş. Ama bir polis soruşturması için talep edebilirsin.
Слушай, тот звонок в 911, который Говард сделал в ночь, когда упала твоя мать, доступ к нему ограничен, но ты можешь его запросить в связи с полицейским расследованием.
Raylan, eğer benim yönetim şeklimi beğenmiyorsan, istifa edebilirsin.
Райлан, если тебе не нравится мое руководство, ты всегда можешь уйти.
Nasıl bir harekete geçme eylemi olduğunu tahmin edebilirsin.
Думаю, вы можете представить, для каких действий его использовали.
- Adımla hitap edebilirsin.
Можешь называть меня по имени. Хорошо.
Birkaç saat tek başına idare edebilirsin, değil mi?
Побудешь один на пару часов?
Fakat daha fazla zarara neden olmadan bize yardım edebilirsin.
Вы еще можете помочь нам, пока не случилось более худшее.
Yukarıda güzel bir salonumuz var. Daha rahat edebilirsin.
Знаете, у нас есть хорошая комната отдыха наверху, которая будет более удобна для Вас.
Evet, tabii ki edebilirsin, ama... hastalık çoğu zaman Tanrı'dan gelen bir mesajdır :
Да, конечно. Ты можешь так сделать. Но болезнь зачастую - прямое послание от Господа нашего.
Halkanın dışına park edebilir ve otobüsle devam edebilirsin.
Лучше парковаться на кольце, а потом пересесть на автобус.
Şimdi bana yardım edebilirsin veya kitabın bir sonraki Tuvalet Kurtarıcı'ya yarışmacı olur ve tahminime göre batar.
Либо ты мне помогаешь, либо твоя книга становится новым туалетным дайвером, и не думаю, что она и правда непотопляемая.
Kendine yardım edebilirsin.
Ты можешь помочь себе.
Bütün bunların olmasını önlemeye yardım edebilirsin.
Вы можете помочь предотвратить это.
Onu yaşlı etkinliklerine davet edebilirsin.
Можешь пригласить её на вечер пенсионеров.
Diğerlerini bulmamıza yardım edebilirsin.
Ты можешь помочь нам найти других.
Ultra'da çalışmaya da devam edebilirsin.
И ты можешь продолжать работать в Ультре.
Korkunç tahminler yerine, yeniden yola girmeme yardım edebilirsin.
Вместо вынесения мрачных предсказаний мог бы помочь мне вернуться на правильный путь.
Onları kurtarmak için yardım edebilirsin.
Вы можете помочь спасти их.
Eğer tekini bulabilirsen nerelere girdiğini takip edebilirsin.
Это как отпечатки... Найдешь один, и можно найти, где они были.
Belki onu yardım etmeye ikna edebilirsin.
Но, может, у тебя получится убедить его помочь.
Tam olarak içime sinmedi ama bence beni ikna edebilirsin.
Я не могу сказать того же, хотя, полагаю, ты сможешь меня убедить.
Henry'e benim mezarıma giden yolda eşlik edebilirsin ilk hangimiz diğerini ezip geçecek?
Ты можешь помочь Генриху столкнуть меня в могилу. Которая из нас сокрушит другую первой?
Kabadayılarla ancak onlara karşı durarak baş edebilirsin demiştin.
Ты говорил, что единственный способ остановить хулиганов - это дать им отпор.
Ama acele etmez ve talimatlara uyarsan gurur duyabileceğin güzel ve sağlam bir şey inşa edebilirsin.
Но со временем, следуя инструкциям, ты строишь что-то красивое и прочное, то, чем можно гордиться.
Ama sen bunu göz ardı edebilirsin.
Но можешь считать его несущественным.
Mektup gizli kaldığı sürece inanmaya devam edebilirsin.
Может верить в это и дальше, пока оно не найдено.
- Edebilirsin.
- Вы можете это сделать.
Ayrıca bağımsız bir avukattan hukuki tavsiye alabilirsin ve bir avukata telefon edebilirsin.
Я также напомню Вам, что у Вас есть право на бесплатную и независимую юридическую помощь. Что вы можете связаться с вашим адвокатом по телефону, если пожелаете.
Bu yüzden en azından benim eski güzellik kraliçesi ve cumhuriyetçi annem bir şey anlamadan yardım edebilirsin.
Так что, меньшее, что ты можешь сделать, это помочь сохранить все в тайне от моей мамы - королевы красоты и республиканки.
İstediğin her kızı elde edebilirsin.
Ты можешь заполучить любую, кого захочешь.
Böylece devam edebilirsin.
Ты можешь двигаться дальше.
Belki o zaman hayatına devam edebilirsin.
Может, тогда вы сможете двигаться дальше.
Her zaman bu türün hayranı oldum yani bu sömestr "Aramızdaki Canavarlar" adlı bir ders açtıklarını gördüğümde yaşadığım heyecanı tahmin edebilirsin.
Знаете, я всегда была поклонницей этого жанра, поэтому вы представляете, как я была рада, когда узнала, что в этом семестре предлагают пройти курс под названием "Чудовища среди нас".
Hakkın olan her şeyi elde edebilirsin, Sookie.
Ты имеешь право на всё, что захочешь, Соки.
Belki beni kontrol edebilirsin. Ama her şey bitti, Zelena.
Возможно, ты управляешь мной, но всё кончено, Бастинда.
Onu istediğin zaman ziyaret edebilirsin.
Ты можешь навещать его в любое время.
Fincanlari temizlememde yardim edebilirsin.
Ты можешь убрать чашки.
İstersen aramaya üst katta devam edebilirsin.
Хотите продолжить поиски наверху?
Artık bunu unutup hayatına devam edebilirsin.
Теперь мы просто должны двигаться дальше.
Elena. Veda edebilirsin.
Елена, ты можешь попрощаться.
Hollanda'ya kadar onlara eşlik edebilirsin. Ve sonra devam edersin.
Ты можешь сопроводить их в Нидерланды и потом отправляйся дальше.
Endişelenmenizi gerektirecek bir şey yok. Orada ne haltlar dönüyor söyle bize yoksa hükümet antlaşmasına veda edebilirsin.
Чувак, тебе стоило увидеть выражение его лица, когда это случилось.
Arabanda bir çizik gördüğümde ne kadar hayal kırıklığına uğradığımı hayal edebilirsin.
Ты можешь представить себе как разочарованна я была обнаружив вмятину на твоей машине.
Problem şu atık maddeyi diğer kimyasallarla karıştırırsan çeşit çeşit tepkimeler elde edebilirsin.
Вот в чем проблема. Смешай этот газ с любыми химикатами, и получишь совсем другую реакцию.
O zaman küçük dostuna veda edebilirsin.
Тогда попрощайся со своим маленьким дружком.
Eminim edebilirsin.
Уверен, можете.
- Evet ya yardım edebilirsin.
Да, блин, можешь.
Bana eskisi gibi hitap edebilirsin.
Можешь называть меня как и прежде.