Elinden geleni yaptın перевод на русский
358 параллельный перевод
"Asker, elinden geleni yaptın" sonra bana para verdi ve eve yolladı.
"Солдат, ты сделал всё, что мог"!
Elinden geleni yaptın sen Arlette.
Ты сделала всё, что могла, Арлетта.
- Elinden geleni yaptın.
- Вы сделали все, что могли.
Elinden geleni yaptın.
- Ты сделал всё, что мог.
Sen elinden geleni yaptın.
- Ты сделал все что мог.
O arabaya bir şey olmaması için elinden geleni yaptın, ama... dün gece onu arkaya park etmiştin ve bu sabah yerinde yoktu.
Я поклянусь, что ты очень бережно обращался с его машиной, но вчера вечером ты оставил ее за домом, и утром ее уже не было.
Elinden geleni yaptın.
Ты сделал все, что мог.
- Elinden geleni yaptın.
- Считай, что ты сделала все, что могла.
Sen elinden geleni yaptın, Alex.
Вы все делали прекрасно, Алекс.
Elinden geleni yaptın.
Я знаю, что ты не хочешь мне зла.
- Sen elinden geleni yaptın.
– Ты сделала всё, что могла.
Sen elinden geleni yaptın.
Ты сделала всё, что могла.
Sen elinden geleni yaptın, biliyorsun... ... değil mi?
Ты знаешь, что ты сделал все что мог Не так ли?
Elinden geleni yaptın.
Ты сделала все, что могла.
Elinden geleni yaptın, Hershey.
Ты сделала всё возможное.
Odo, sen elinden geleni yaptın.
Oдо, ты сделал все, что мог...
- Sen elinden geleni yaptın.
Вы сделали всё, что было в ваших силах, доктор.
- Sen elinden geleni yaptın Doktor.
- Вы сделали, что могли, доктор.
Sen elinden geleni yaptın.
Ты сделал все, что мог.
- Elinden geleni yaptın.
Мы сделали то, что могли.
Sen elinden geleni yaptın, Duane.
Ты сделал все что мог..
Sen elinden geleni yaptın.
Ты не зря старался.
Elinden geleni yaptın. Hiç kimse fazlasını yapamazdı.
Ты сделала все, что могла.
Elinden geleni yaptın.
Что ж, Стивен... О, я знаю, вы старались.
Bu akşamlık elinden geleni yaptın.
Сегодня ты сделала все, что могла.
- Elinden geleni yaptın.
- Ты сделал все, что мог, Бендер.
Elinden geleni yaptın.
Ты сделала все, что было в твоих силах.
Zor bir işti. Sen elinden geleni yaptın.
Мне жаль, Кендалл.
- Elinden geleni yaptın.
- Вы отлично поработали.
Sen elinden geleni yaptın.
Ты старался, как мог.
O çocuk için elinden geleni yaptın.
- А ты пытался его исправить.
Elinden geleni yaptın.
Вы сделали то, что должны.
Elinden geleni yaptın ama Lilo için en iyinin ne olduğunu düşünmelisin bu seni onun hayatından çıkarsa bile.
Знаю, ты очень стараешься, Нани,... но ты должна думать о том, как будет лучше для Лило,... даже если ее придется забрать.
Hinata, sen elinden geleni yaptın. Karşılaşmayı kaybetmiş olsanda, artık eskisi gibi değilsin.
но ты стала не такой как прежде.
Elinden geleni yaptın.
Ты сделал, что мог.
Elinden geleni yaptın.
Вы сделали все, что Вы могли.
Evet, işin o kısmı berbat. Ama elinden geleni yaptın.
Хорошо, эта часть гадостна, без сомнения, но... ты сделал все, что мог.
Elinden geleni yaptın.
Ты старался, как только мог!
Yapabileceğin bir şey yoktu elinden geleni yaptın.
Вы старались, как могли. Вы ничем не смогли бы помочь.
Bir yurttaşın suç işlenmesini önlemek için elinden geleni yapmasının... yasaya aykırı olduğunu ben hiç duymadım. Onun yaptığı tam da buydu.
Я никогда не слышал, что противозаконно... сделать все для предотвращения преступления, а именно это он и сделал.
Bay Gaucher'in bugün elinden geleni yaptığını sanmıyorum.
я нахожу, мсье Гоше сегодня не в форме.
Sen elinden geleni yaptın.
Я не испытываю вражды ни к тебе, ни к остальной команде.
Ben de kardeşime onun elinden geleni yaptığını anlatıyordum.
И как я сказала дорогой сестре Гардинер, Джейн сделала что могла.
Bencilliklerine katlandı ve arzularını yerine getirmek için elinden geleni yaptı.
Всегда ставила себя позади, чтобы поддержать его эго, его стремления, его тщеславие.
Elinden geleni yaptın.
Ты сделала, что смогла.
İlerleyen saatlerde, Lyle Van de Groot, Nişanlısını eve götürmek için elinden geleni yaptı Tamam, ben hallederim, ben hallederim
В тот же вечер Лайл Вандегрут срочно принялся организовывать возвращение домой своей непокорной невесты.
Elinden geleni yaptın.
Сделал, что мог.
- Biliyor musunuz... Takımın başarısı, herkes bu yenilgi için elinden geleni yaptı.
Вся команда сегодня в ответе, потому что каждый старался, чтобы мы проиграли.
Elinden geleni yaptığı halde bu evliliğe... engel olamamış. Ailenin parçalanmasını göze alamadığı... için istemeyerek onay vermek zorunda kalmış.
Но он не получил разрешения, и с тех пор никогда не дозволил себе даже мыслей о возможном счастье...
Yedi defa aradım. Doc, elinden geleni yaptığını ve sorun olursa aramanı söyledi.
Док, сказал, если возникнет проблема, позвонить ему.
Elinden geleni yaptığını söylersin.
Удостоверьтесь, что вы сделали все что могли.