Felâket перевод на русский
114 параллельный перевод
Başına korkunç bir felâket geldiğini düşündüm.
Я представлял себе, что с тобой может случиться что-то ужасное.
İkisini birlikte bulurlarsa felâket olur.
Это будет ужасно, если их обнаружат вместе.
- Felâket!
Дело дрянь!
Büyük felâket meydana geldiğinde... bütün şehirler ufalandı...
Великое бедствие сошло на мир... И города обратились в руины...
Tam bir felâket.
Да это катастрофа!
Örneğin "felâket" ( disaster ) kelimesini ele alalım.
К примеру, слово "катастрофа" ( "disaster" ).
Felâket değil ama sen de yaşlandın.
Нет, это еще не трагедия.
Yanlış anlamayın... ama bu küçük çaplı bir felâket olabilir.
Сэр, при всем уважении, мне кажется, что вы вы облажаетесь. В смысле, по крупному.
Tam bir felâket.
Это катастрофа.
Felâket üstüne felâket.
Одна катастрофа за другой.
Üç büyük felâket oldu ve sen de yaralanmayan tek kişisin.
Было три катастрофы, ты единственный, кто выжил.
Başım felâket ağrıyor!
У меня болит голова!
- Rich, bu bir felâket.
Рич, это катастрофа.
Sudan'daki Darfur ve Nijer de bu felâket bölgesinin içinde.
Среди этих трагедий Дарфур и Нигер.
Sen de felâket banal!
А ты такой банальный!
Ne felâket ama.
Вся наша затея.
Kimyasal madde formülü hesabındaki basit bir hata felâket getiren uçuculuğa sebep olabilir.
Простейшая ошибка в химических вычислениях приводит к гибельной неустойчивости.
Madam Epner Green, bu bir felâket. Sorumlu kişi kim?
Миссис Эпнер-Грин, кто отвечает за этот хаос?
Carrie Bradshaw'ın internet sitesi tam bir felâket.
Веб-страница Кэрри Брэдшоу в полном беспорядке.
Bu sandviç tam anlamıyla bir felâket.
Этот сендвич - непереваримая катастрофа.
Karşınızda... Felâket dümeni.
Я представляю... колесо неудачи.
Sen, felâket cimrisin!
Ты чертовски скупая.
Çok şey kaçırıyor, çünkü sen felâket büyülü bir şeysin.
А он потерял очень много, потому что ты охуительная.
Ve şimdi sizin felâket efendiniz, acının amiri, hiçbir tanıtıma ihtiyacı olmayan bir adam, ama eğer tanıtmazsam bana çok feci acılar çektirecek olan,
А сейчас ваш повелитель бедствий, начальник скорбей, человек, который не нуждается в представлении, но который жестоко пытал бы меня если бы я его не представил,
Felâket, efendim!
Господин, у нас проблемы!
Efendim, felâket!
Директор, у нас проблемы!
Bildiğiniz gibi, bir felâket ulusumuzu vurdu.
Как вы знаете, ужасная катастрофа произошла в нашей стране.
- Felâket görünüyordu.
- Он выглядел пораженным.
Sandım ki buraya gelebilirim birisi gerçekten beni dinleyebilir ama bunun yerine senin yapmak istediğin tek şey ilk psikiyatrımın ne kadar felâket olduğu üzerine konuşarak vaktimi ziyan etmek.
Я думала, что я могла бы придти сюда и.... знаете, кто-нибудь мог бы на самом деле выслушать меня, а вместо этого... Все что вы хотите сделать - это потратить мое время на расспросы о моем первом терапевте, и каким, к черту, бедствием она была.
Her şeyi ilk seferinde doğru yapmış olsaydı sadece bir kez felâket olurdu, tufanlar olmazdı.
Если бы он всё сделал как надо в первый раз, то была бы одна чума и ноль Великих Потопов.
Fangtasia'yla karşılaştırırsak burası felâket!
По сравнению с Фангтазией здесь так тухло.
Tam bir felâket gibi.
Это больше походит на провал.
- Tam bir felâket değil o zaman?
Значит, не полный кошмар?
- Küçük bir felâket diyelim.
Не, местами.
Felâket bölgesinden nakleder gibi mi?
Типа эвакуировали?
Ne zaman sır saklasan, ardından bir felâket olur.
Раньше, когда ты что-то скрывала, всегда попадала в неприятности.
Yavrular için ise, bir felâket.
Но для птенцов это настоящая беда.
Bunu kontrol altında yapabilirim ve sonu felâket olmaz.
У меня всё под контролем и никакой катастрофы не будет! Фух!
Bu bir felâket.
Полный крах! Не надо!
Felâket geç kaldım.
Я до смешного опаздываю.
Bu bir felâket.
Это трагедия...
Oğlum, bu felâket bir randevu.
Сынок, должен сказать - это свидание просто катастрофа.
Bu bir felâket. Fakat başka bir gün savaşabilmek için yaşarız.
Это и впрямь бедствие, но "на следующий день мы будем бороться".
Felâket horlar.
Он сильно храпел.
Felâket biriydi.
Это было сильно.
Felâket! - Günaydın patron.
да что за напасть доброе утро, босс
Bu aldığın karar resmen felâket.
Шансы были ужасные.
Felâket sayılmaz.
Я бы не назвали их ужасными.
Bahisçi birisi, riskli derdi evet ama felâket yanlış olur.
Игроки сочли бы их рискованными, но никак не ужасными.
Bir felâket olabilir. Mussolini'nin güçlü olmayan bir tarafı varsa o da, donanma.
Доброе утро, Гастингс.
Felâket.
Тяжко.