Gece vakti перевод на русский
270 параллельный перевод
Gece vakti.
Ночью!
Size bir taksi çağırayım. Benzin nadirdir gece vakti...
Я вызову вам такси, а то у нас бензин по карточкам, да и поздно.
- Gece vakti?
- В это время ночи?
Gece vakti çiçek getirmene gerek yok.
Зачем мне орхидея?
Gece vakti beni yataktan çıkardıktan sonra mı?
После того, как меня вытащили из постели в такой час?
İki saat kızakla gece vakti gerçekten, oraya gitmek istiyor musun?
Тебе очень хочется туда ехать? Тащиться в ночи два часа на санях...
Adam dün gece vakti yağmurda elinde numune valiziyle birkaç kere dışarı çıktı.
- с чемоданчиком в руке. - Ну он же коммивояжёр? Что он может продавать в три часа утра?
Gece vakti çekip gitmiş.
Она ушла ночью.
Gece vakti de yaparlar.
и это делают ночью.
Baban gece vakti seni çekerek ne yapmaya çalışıyordu?
Что пытался сделать с вами отец, снимая вас по ночам?
Gece vakti onu buraya getir.
Привези её сюда к полуночи.
Bu yüzden de karar verdim, neden gece vakti dışarı çıkıp yalınayak dolaşmıyordum?
Вот я и подумал, "Почему бы не выйти сегодня ночью и не погулять босиком?"
Gece vakti buna niye kafa yoruyorsun? Yanıma neleri alabilirim? Hırsızlıkla suçlanmak istemem.
Хочу знать, что я могу взять с собой, чтобы меня не обвинили в воровстве.
Anna, gece vakti onu bulamazsın.
ТьI не найдешь его ночью.
Her şeyi oyuna çevirme, gece vakti o yukarıdaki küçük odanızda onu rahat ettir.
Жизнь - это не игра. Просто позаботься о нем в этой комнатке под крышей.
Gece vakti evine nasıl döneceksin?
Как вы доберётесь до дома?
Kuşun gece vakti neden yalnız uçtuğu kafama takıldı.
Зачем эта птица летела куда-то ночью?
Gece vakti mi?
- Эшелон под погрузкой. - Ждать до утра?
Gece vakti en ufak bir çitirtida,
Услышав малейший шорох ночью,
Bay Ingalls, kaç tane ailenin buraya taşınıp, ekip biçip, dağlar kadar borç altına girip, gece vakti kaçıp gittiğinden haberiniz var mı?
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи? А? Могу показать вам ящик полный...
Bayan Olsen, sizi temin ederim ki gece vakti kaçıp gitmeye falan niyetim yoktu.
Госпожа Олсон, могу вас заверить, у меня не было намерений сбегать посреди ночи.
Düşünüyorum da, Philip, sen daha bir çocukken neden seni bir gece vakti... bir yastıkla boğup öldürmedim?
Ты на самом деле хочешь нас утопить, стариков? Во дне моря утопить. Дорогой ты наш, помилуй ты нас.
Gece vakti ne yapıyorsun?
Ты что рыщешь так поздно, паразит?
Delice hattâ mantıksız gelecek biliyorum ama elimde değil Sam, dün gece vakti geldiğinde benim nerede olduğumu merak etmiş olmalı.
И я знаю, это глупо и нерационально, но... О, Сэм, я не могу перестать думать о том, что прошлой ночью, когда пришло ее время, она должно быть думала, где же я.
Gece vakti burada olduğuna göre Çok ilginç işlerin var mutlaka.
" теб €, наверное, полно интересной работы раз уж ты осталась на ночь.
İsa demişti ki, dünyanın sonu gece vakti hırsız gibi gelecek.
Иисус сказал, что конец подкрадется, как тать в ночи.
- Gece vakti araba kullanmasını istemiyorum.
Не хочу чтобы он ночью вел машину.
Gece vakti akıl hastanesinden pek ayrılmam, ama harcadığım emeğin karşılığını vereceğini söyledi.
Я обычно не покидаю психбольницу посреди ночи, но вы говорите, что это мне будет на пользу.
Dört kırmızı ışık geçtin hiçbir şey göremiyorsun ve gece vakti gözlüğün olmadan araba kullanıyorsun!
Ездишь ночью без своих очков! Не оставляй очки дома!
Bu size biraz garip gelebilir ama gece vakti bir takside yalnızız ve biraz utansam bile, günah çıkarmak istiyorum ben!
... но мы здесь с вами одни ночью, в такси. Мне немного неловко, но я хотел бы исповедаться.
Gece vakti paraşütle düşman hatlarının gerisine iniş yapmış.
Он опустился ночью с парашютом за линией фронта.
Neden hep gece vakti çalışmak zorundasın ki?
- Почему ты всегда работаешь ночью?
Gece vakti geldi.
Теперь позднее.
Gece vakti sokakta mı dolaşacaksın?
- Куда вы на ночь глядя?
Gece vakti, burada korkmuyor musun?
Чего ты боишься? Сейчас ведь ночь!
Gece vakti neden dışarıdasın?
Что вьi делаете здесь ночью?
Fakat bir gece vakti Wendol'ün gelmesini bekliyor... ve sonra da bize cesaretten bahsediyor.
Погоди, ночью придут вендолы, и тогда ты расскажешь нам об отваге.
Gece vakti, sisle geliyorlar.
Они приходят ночью, вместе с туманом.
Yararlı birşey sor. Kızının gece vakti nerede olduğu gibi.
Спроси что-то получше, вроде "где твоя дочь в такое время"?
Gece vakti bizim dışarıda ne işimiz var?
Почему вас нет дома в такое время?
Gece vakti olduğunu söylememiştin.
Ты не говорил, что это будет ночью.
Gece vakti telaşla nereye gidiyor böyle?
Куда это он так торопится посреди ночи?
Gece vakti burada ne arıyordun, hala anlamış değilim.
Я " м. все еще нечеткий на том, почему Вы были здесь ночью.
Onlara önceki gece seninle birlikte olduğunu... gece vakti bir telefon aldıktan sonra tuhaf davranmaya başladığını... ve gece yarısı bir yere gitmek için onu gönderdiğini söylemiş.
Она сказала, что она была с тобой в ночь перед последним... и после того, как ты поговорил с кем-то по телефону... посреди ночи, ты начал вести себя очень странно.. выгнал ее, потому что тебе надо было куда то идти.
Tüm temsillerden çıkış vakti. İnsanlar gece kulüplerine, lokantalara gidecekler.
Люди идут в рестораны и ночные клубы.
Gece vakti mi?
Ночью?
Güzel bir gece. Yola çıkmadan önce biraz yürüyüş vakti.
Действительно здорово, но надо пройтись перед отъездом.
İkimiz de gece vakti kapı çalınca. oldukça korktuk.
Нас обоих пугает стук в дверь среди ночи. Господи, мне нужно было просто оставить колесо и уехать.
Bütün gece büyük bir saatin olduğu odada oturur arayacakları vakti beklerler.
Они всю ночь сидят в комнате с большими часами и ждут нужного момента, чтобы тебе позвонить.
Şimdi değil vakti, parti bu gece
Вы, уроды, давно были бы готовы, если бы не отрывались всю ночь.
Spectre helikopteri yok, gece değil gün ışığında... tam öğle vakti hepsi kat çiğneyip azmışken...
"Спектров" не будет, идем днем, а не ночью... в полдень, когда они все нажуются своей каты...