Geceleri uyuyamıyorum перевод на русский
59 параллельный перевод
Geceleri uyuyamıyorum, bir asistana ihtiyacım var.
Нервы начинают сдавать, я по полночи не сплю. — Мне нужен помощник, ты подходишь.
Geceleri uyuyamıyorum.
Я совсем не сплю по ночам.
Geceleri uyuyamıyorum.
Это не дает мне спать.
- Geceleri uyuyamıyorum.
Не могу спать по ночам.
Geceleri uyuyamıyorum. En azından bu kentte.
В этом городе мне не спится по ночам.
Geceleri uyuyamıyorum.
Я не могу спать.
Geceleri uyuyamıyorum.
Я потерял сон.
Geceleri uyuyamıyorum.
Я не мог уснуть ночью.
Bu yüzden geceleri uyuyamıyorum, özellikle senin gibiler var olduğu için.
Но я не смог бы спать ночью, зная, что я не взял их.
Anlattıkların yüzünden geceleri uyuyamıyorum.
Из-за ваших рассказов я полночи не сплю.
Seni o kadar özledim ki, geceleri uyuyamıyorum.
Ты говоришь, что жизнь стала прекрасна с тех пор, как приехали итальянцы?
- Geceleri uyuyamıyorum.
Я не могу спать по ночам.
Geceleri uyuyamıyorum!
Я не сплю по ночам!
Geceleri uyuyamıyorum.Yani..
Я не могу спать ночью!
Geceleri uyuyamıyorum.
Я не сплю по ночам.
Geceleri uyuyamıyorum.Yani..
Я не могу спать ночью.
Geceleri uyuyamıyorum.
По ночам не могу спать.
Geceleri uyuyamıyorum, evet, ve kin sorunlarım olabilir, fakat bunların dışında, altın gibiyim.
Я не могу спать, и у меня некоторые проблемы с враждебностью но во всём остальном я здоровей некуда.
- Çünkü, geceleri uyuyamıyorum.
- Я не могу заснуть ночью.
Geceleri uyuyamıyorum.
Не могу уснуть по ночам.
Seni ne kadar özlediğimi bilemezsin. Geceleri uyuyamıyorum.
Даже не представляешь, как я по тебе скучаю.
Elimden hiçbir şey gelmiyor ve ben geceleri uyuyamıyorum.
Дело в том, что я слишком подавлен. Я не могу спать.
Geceleri uyuyamıyorum.
Я не могу спать по ночам
Geceleri uyuyamıyorum.
Это не дает мне уснуть.
Serbest kaldığından beri geceleri uyuyamıyorum.
Я не... Я не сплю ночами с той поры как его выпустили.
Geceleri uyuyamıyorum.
я не мог спать по ночам.
Ben şimdi bile geceleri uyuyamıyorum.
Я и так уже почти не сплю по ночам...
Geceleri uyuyamıyorum.
Я спать по ночам не могу.
Geceleri uyuyamıyorum.
Так плохо спала...
Geceleri uyuyamıyorum diyorum.
Говорю тебе, это не давало мне покоя всю ночь.
Geceleri uyuyamıyorum hatta.
В смысле, я из-за этого просыпаюсь по ночам.
Bunu düşünmekten geceleri uyuyamıyorum.
Это не дает мне спать по ночам.
Kalbim öyle çarpıyor ki, geceleri uyuyamıyorum.
Я не могу спать по ночам, потому что моё сердце так сильно колотится.
Geceleri uyuyamıyorum.
Я ночами не сплю.
Geceleri uyuyamıyorum.
Не волнуйтесь.
Seni arzuluyorum. Artık geceleri uyuyamıyorum.
Всё время думаю о тебе.
Peki. Ama bana bak, Şato amcasına. Geceleri endişelenmekten uyuyamıyorum.
Подумала бы лучше, каково мне дрожать за нее днем и ночью.
Geceleri bunları düşünmekten uyuyamıyorum.
Я не сплю по ночам, все время об этом думаю.
Geceleri hala uyuyamıyorum.
Я все еще не могу спать по ночам.
Geceleri uyuyamıyorum.
Я спать спокойно не могу, послушай.
Uzun zamandır geceleri iyi uyuyamıyorum.
В последнее время плохо сплю.
Geceleri de iyi uyuyamıyorum.
Не высыпаюсь.
Yani, zaten geceleri bunu düşünmekten uyuyamıyorum.
Я имею в виду, я всю ночь думал только об этом.
Geceleri pek uyuyamıyorum.
Я не высыпаюсь.
Geceleri en az iki silah sesi duymadan uyuyamıyorum.
Я не могу заснуть до тех пор, пока не услышу по крайней мере два выстрела. Слушай.
Geceleri yalnız uyuyamıyorum.
♪
Çünkü geceleri yalnız uyuyamıyorum.
♪
Geceleri dönüp duruyor ama uyuyamıyorum. ~
♪ Я не знаю покоя ♪ ♪ И не сплю по ночам. ♪
Geceleri uyuyamıyorum.
Я не сплю.
Ve geceleri başına gelebilecek bunca kötü şey varken ben uyuyamıyorum, anlıyor musun?
А произойти может так много, что иногда я ночью заснуть не могу.
Hala geceleri pek uyuyamıyorum.
Я еще не очень хорошо сплю по ночам.