Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → русский / [ G ] / Genel olarak

Genel olarak перевод на русский

867 параллельный перевод
Pekâlâ herkes, genel olarak, güzel çalışmalar vardı ama bazılarınız, üzülerek söylüyorum ki yetersiz kaldı.
Так, аудитория, в целом, все приложили хорошие усилия, но некоторые из вас, как бы грустно ни звучало, не дотягивают.
Genel olarak vejeteryandılar, oldukça cana yakın ve geçinmesi kolaydılar.
Как правило, они не ели мясо, были довольно дружелюбными и очень покладистыми.
Biraz zayıf ama genel olarak gayet iyi.
- Хорошо. Небольшая слабость, но в целом хорошо.
Bilirsiniz, ankette biz genel olarak...
Но вы понимаете, во время исследования обычно...
Çok tatlı. Genel olarak evlilik fikri seni etkilemiyor galiba?
Значит, ты не одобряешь саму идею брака.
Genel olarak iki tip tiyatro yapımcısı vardır.
Есть два общих типа театральных продюсеров.
- Genel olarak demek istiyorum.
Ну, а вообще?
- Genel olarak.
- Вообще.
Artık genel olarak hemşehrilerimin ve insanlarımın nasıl olduğunu biliyorum.
Теперь я знаю, каковы мои соотечественники и мужчины вообще.
Genel olarak, her ikiniz de iş hayatınızda ahlaklı... sosyal ilişkilerinizde de kesinlikle uzak görüşlüsünüz.
Словом, ты честен в сделках... и прозорлив в знакомствах...
Genel olarak...
Вообще...
Genel olarak bana karşı olan güvensizlik yüzünden.
Из-за отсутствия доверия ко мне.
Binbaşı, bu kanı, genel olarak da yaygın mıydı? Asker arkadaşları, onlar da kendisi için aynı şeyi mi düşünüyorlardı?
Его сослуживцы, как они относились к Шоу?
Genel olarak, senin haline gülümsüyor olabilirim ama sende benim hakkımda kötü konuşuyorsun..
- А разве это не так? Эти дамочки всех держат за дураков. У лыбаются тебе в лицо, чтобы потом куснуть за зад.
Kana'daki ya da genel olarak evlilikten söz etmiyorum.
А не о том, что говорится о браке в Библии. Дон Танкреди сделал предложение?
İçsel cinsi çatışmanın zirvesinde olduğu çok açık genel olarak sabit ve belirli kaotik cinsel modele dayanıyor.
Это является кульминацией внутреннего сексуального конфликта... старого как мир... и основанного на неконтролируемом поведении в отношении противополжного пола.
Genel olarak infaz edilenler arasında 50 erkeğe 1 kadın şeklinde bir oran vardır.
Обьiчно на пятьдесят мужчин, приговоренньiх к смерти, приходится только одна женщина.
Beni affedin ama, ben bunu yapamam genel olarak, yapamam.
Вы меня извините, я не могу этого сделать. Никак.
Hamilelik ilerledikçe seksüel istekler de genel olarak azalır.
В течение беременности... сексуальное влечение, как правило, постепенно снижается... с созреванием плода.
Genel olarak kalın kafalılar.
В целом, глуповаты.
Ben antik bir jeneratör kutuya benzer bir şey yapmaya çalışacağım, genel olarak gaz bombası olarak bilinir.
- Есть. Я создам эквивалент древней генерирующей канистры, более известной как газовая граната.
- Genel olarak, çok iyiyim.
В целом, капитан, думаю, неплохо.
Genel olarak demek istiyorum.
- Ну, в общем.
Genel olarak, evet.
В общем, да.
Genel olarak, kuçuk yaralanmalar ve hastaliklar gruplarin içinde tedavi ediliyordu ayrica kuçuk operasyonlari da komun gerçeklestirebiliyordu
В-основном, в этих группах диагностируют несложные заболевания, а небольшое количество операций проводится за пределами коммуны.
Bence onlara genel olarak yaşlı insanların sarımsağa dayanamadığını söylemelisin, canım.
Я думаю, вам стоит сказать им, что пожилым людям нельзя есть много чеснока.
Şunu bilmelisin ki benim çok sevgili Katerina Matveyevnam artık insanlar arasındaki sınıf çatışmaları genel olarak sona ermiş durumdadır ve ezik halkların kurtuluşları çok yakındır.
" олько знайте, любезна € ≈ катерина ћатвеевна, что классовые сражени € на сегодн € шний день в целом завершены и час всемирного освобождени € настает.
Amerikan emperyalizmini genel olarak yenmek için Vietnamlılar da özellikle her Amerikan askerine karşı savaşmalıdırlar.
Точно также как вьетнамцы, если хотят повергнуть американский империализм, должны сражаться с каждым рядовым американской армии.
Tolstoy'un genel olarak insan türünü sevmek yolundaki ıstıraplarını unuttun mu?
Ты помнишь Толстого? Его мучения по поводу невозможности любить человечество вообще.
Genel olarak nasıl hissediyorsun?
А в общем как вы себя чувствуете?
Genel olarak kapalı bir gün bekleniyor, ara sıra yağmur da çiseleyebilir.
На большей территории ожидается облачность, местами дождь и небольшие осадки.
Genel olarak gösteri, yasamin somut bir dönüsümü, canli olmayanlarin özerk bir hareketidir.
Спектакль вообще, как конкретное отрицание жизни, есть самостоятельное движение не-живого.
- Kampanya genel olarak iyi.
Ну, в целом кампания идёт неплохо.
Genel olarak baktığımızda, hayata dair bir iz yok.
Когда мы смотрим на Землю в целом, на ней отсутствуют признаки жизни.
Hiyeroglif harflerin sayısının,... Yunanca olanlara göre çok daha fazla olduğunu gördü. Tabii yine hiyeroglifler genel olarak harfler ve hecelerdi.
Он обнаружил, что отдельных иероглифов гораздо больше, чем греческих слов, что опять наводило на мысль, что иероглифы - это буквы и слоги.
Genel olarak bilim ve öğrenim azınlığın tahakkümü altındaydı.
Наука и образование в целом оставались уделом привелегированного меньшинства.
Yalnızca genel olarak.
Только в самых общих чертах.
Hayır, yani genel olarak.
Нет, о нашей - нет, но так, в общем.
Genel olarak iyi ama biraz bulanık.
В целом это хорошо, но немного темновато.
Cadıların geceleri, cadı ayini olarak anılan şeytanlarla dans etmeleri sırasında çıplak oldukları genel bir inançtı.
И тот факт, что на так называемом Шабаше ведьмы всю ночь пляшут голыми, в компании бесов, вовсе не подвергался сомнению.
Genel olarak evler üç odadan oluşuyor.
В основном, дома имеют 3 этажа.
Bugün, Alman halkı ruhen ve manevi olarak hazır... Genel çalışma hizmetlerindeki yükümlülüklerini sahiplenmeye.
Сегодня, народ Германии в сплоченном единодушии готов... исполнить свой долг в всеобщей Трудовой Службе.
Profesör, umarım bunu saygısızlık olarak görmezsiniz ama bu odadaki genel hava, bunun siz olduğunuz yönünde.
Не сочтите меня невежливым, профессор,.. ... но все присутствующие считают, что вы.
Özel olarak oğlumla ilgili değil, sadece genel olarak bu konuyu öğrenmek istiyorum.
- Нет-нет, этот вопрос мне интересен в целом, а не только из-за моего сына.
- Genel olarak mı? - Evet.
- В целом?
Genel olarak ilgilendiğim işlere pek benzemiyor.
Не те пустяки, которыми я обычно занимаюсь.
Ama genel olarak, iyileşeceksin.
Ну, в общем, ты будешь в порядке.
Birbirlerini essiz bir hediyenin s ahibi olarak kabul edenler, kendi eylemlerinde nitel bir zenginligi tatmis kimseler ve kendi çaglarinda evlerinde bulunan kimseler arasindaki bu tatbiki iletisimin sonucunda tarihi iletisimin genel dili dogar.
Отсюда возникает новый способ общения между теми, кто признал в ближнем обладателя исключительной, целостной и самобытной реальности, кто испытал на себе всё многообразие и красочность окружающего мира, и именно в эпоху такого осознания появится основной язык исторического общения.
O ana kadar yalnizca yönetici sinifin eylemlerini içerir gibi görünen ve bu nedenle yalnizca olaylarin kronolojisi olarak kaydedilmis olan tarih artik genel bir hareket yoluna çikan tüm bireyleri ezen acimasiz bir hareket olarak görülmektedir.
История, до сих пор казавшаяся деятельностью отдельных представителей правящего класса и поэтому писавшаяся как история событийная, отныне понимается как всеобщее движение, и всякая личность приносится в жертву этому движению.
Dünya çapinda toplumun genel zamani olarak resmi anlamda kabul edilen zaman aslinda yalnizca onu olusturan özellesmis menfaatleri yansitir ve bu nedenle de yalnizca belirli bir zaman türüdür.
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
Proletarya, kismi hedeflerini genel hedefler olarak göstermek için tasarlanmis herhangi bir ideolojiden yararlanamaz çünkü proletarya tam anlamiyla kendine ait kismi bir gerçekligi saklayamaz.
Ни одна идеология не сумеет заставить пролетариат выдать свои частные цели за общие, потому что пролетариату не нужна какая-то фрагментарная, частная реальность, пускай бы она была его собственной.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]